Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 The kingdom therefore was established in the hand of Salomon, and he was joined in affinity to Pharao the king of Ægypt: for he took his daughter, and brought her into the city of David, until he accomplished building his own house, and the house of our Lord, and the wall of Jerusalem round about.
1 And the kingdom was established ¹in the land of Solomon, and he made affinity with Pharao the king of Egypt: for he took his daughter, and brought her into the city of David: ²until he had made an end of building his own house, and the house of the Lord, and the wall of Jerusalem round about.
2 But yet the people immolated in the excelses: for there was no temple built to the name of our Lord until that day.
2 But yet the people sacrificed in the high places: for there was no temple built to the name of the Lord until that day.
3 And Salomon loved our Lord, walking in the precepts of David his father, saving that he immolated in the excelses, and burnt incense.
3 And Solomon loved the Lord, walking in the precepts of David, his father; only he sacrificed in the high places, and burnt incense.
4 He went therefore into Gabaon, to immolate there: for that was a very great excelse: a thousand hosts for holocaust did Salomon offer upon that altar in Gabaon.
4 He went therefore to Gabaon, to sacrifice there: for that was the great high place: a thousand victims for holocausts, did Solomon offer upon that altar, in Gabaon.
5 And our Lord appeared to Salomon in a dream by night, saying: Ask what thou wilt that I may give it thee.
5 And the Lord appeared to Solomon in a dream by night, saying: Ask what thou wilt that I should give thee.
6 And Salomon said: Thou hast done great mercy with thy servant David my father, even as he walked in thy sight in truth, and justice, and a right heart with thee: for thou hast kept thy great mercy, and hast given him a son sitting upon his throne, as it is this day.
6 And Solomon said: Thou hast showed great mercy to thy servant David my father, even as he walked before thee in truth, and justice, and an upright heart with thee: and thou hast kept thy great mercy for him, and hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.
7 And now Lord God, thou hast made thy servant to reign for David my father, but I am a little child, and ignorant of my going out and coming in.
7 And now, O Lord God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a child, and know not how to go out and come in;
8 And thy servant is in the midst of the people, which thou hast chosen, a people infinite, which cannot be numbered and counted for the multitude.
8 And thy servant is in the midst of the people which thou hast chosen, an immense people, which cannot be numbered nor counted for multitude.
9 Thou shalt therefore give to thy servant a docible heart, that he may judge the people, and discern between good & evil. For who shall be able to judge this people, this thy people great in number?
9 ³Give therefore to thy servant an understanding heart, to judge thy people, and discern between good and evil. For who shall be able to judge this people, thy people, which is so numerous?
10 The word therefore was liked before our Lord, that Salomon had asked such a thing.
10 And the word was pleasing to the Lord, that Solomon had asked such a thing.
11 And our Lord said to Salomon: Because thou hast asked this thing, and hast not desired for thyself many days, nor riches, nor the lives of thine enemies, but hast desired wisdom for thyself to discern judgment:
11 And the Lord said to Solomon: Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life nor riches, nor the lives of thy enemies, but hast asked for thyself wisdom to discern judgment;
12 behold I have done unto thee according to thy words, and have given thee a wise heart and intelligent, in so much that none before thee hath been like thee, nor shall arise after thee.
12 Behold I have done for thee according to thy words, and have given thee a wise and understanding heart, in so much that there hath been no one like thee before thee, nor shall arise after thee.
13 Yea and these things, which thou didst not ask, I have given thee; to wit, riches, and glory, so that none hath been like thee among the kings all days heretofore.
13 ⁴Yea, and the things also which thou didst not ask, I have given thee; to wit, riches and glory: so that no one hath been like thee among the kings in all days heretofore.
14 And if thou wilt walk in my ways, and keep my precepts, & my commandments, as thy father walked, I will make thy days long.
14 And if thou wilt walk in my ways, and keep my precepts and my commandments, as thy father walked, I will lengthen thy days.
15 Therefore Salomon awaked, and perceived that it was a dream: and when he was come to Jerusalem, he stood before the ark of covenant of our Lord, and offered holocausts, and made pacific victims, and a great feast to all his servants.
15 And Solomon awaked, and perceived that it was a dream: and when he was come to Jerusalem, he stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered holocausts, and sacrificed victims of peace offerings, and made a great feast for all his servants.
16 Then came there two women harlots to the king, and stood before him:
16 Then there came two women that were harlots, to the king, and stood before him.
17 of the which one said: I beseech thee, my lord, I and this woman dwelt in one house, and I was delivered of a child beside her in the chamber.
17 And one of them said: I beseech thee, my lord, I and this woman dwelt in one house, and I was delivered of a child with her in the chamber.
18 And the third day, after that I was delivered, she also was delivered, and we were together, and no other person with us in the house, except we two.
18 And the third day after that I was delivered, she also was delivered; and we were together, and no other person with us in the house; only we two.
19 And this woman's child died in the night. For sleeping she oppressed him.
19 And this woman’s child died in the night: for in her sleep she overlaid him.
20 And rising in the dead time of the night, she took my child from the side of me thy handmaid being asleep, and laid it in her bosom: and her child that was dead, she put in my bosom.
20 And rising in the dead time of the night, she took my child from my side, while I, thy handmaid, was asleep, and laid it in her bosom: and laid her dead child in my bosom.
21 And when I was risen in the morning to give my child milk, he appeared dead: whom more diligently beholding when it was clear day, I found that it was not mine which I bare.
21 And when I rose in the morning, to give my child suck, behold it was dead: but considering him more diligently, when it was clear day, I found that it was not mine which I bore.
22 And the other woman answered: It is not so as thou sayst, but thy child is dead, and mine liveth. On the contrary part she said: Thou liest: for my child liveth, and thy child is dead. And in this manner they strove before the king.
22 And the other woman answered: It is not so as thou sayest, but thy child is dead, and mine is alive. On the contrary, she said; Thou liest: for my child liveth, and thy child is dead. And in this manner they strove before the king.
23 Then said the king: This woman saith: My child liveth, and thy child is dead. And this hath answered, No, but thy child is dead, and mine liveth.
23 Then said the king: The one saith, My child is alive, and thy child is dead. And the other answereth: Nay; but thy child is dead, and mine liveth.
24 The king therefore said: Bring me a sword. And when they had brought a sword before the king,
24 The king therefore said: Bring me a sword. And when they had brought a sword before the king,
25 Divide, quoth he, the living child into two parts, and give the half part to one, and half to the other.
25 Divide, said he, the living child in two, and give half to the one and half to the other.
26 But the woman, whose child was alive, said to the king (for her bowels were moved upon her child) I beseech thee my lord, give her the child alive, and kill it not. On the contrary part she said: be it neither mine, nor thine, but let it be divided.
26 But the woman, whose child was alive, said to the king; (for her bowels were moved upon her child) I beseech thee, my lord, give her the child alive, and do not kill it. But the other said: Let it be neither mine nor thine; but divide it.
27 The king answered, and said: Give unto this woman the infant alive, and let it not be killed, for this is the mother thereof.
27 The king answered, and said: Give the living child to this woman, and let it not be killed; for she is the mother thereof.
28 All Israel therefore heard the judgment that the king had judged, and they feared the king, seeing the wisdom of God to be in him to do judgment.
28 And all Israel heard the judgment which the king had judged, and they feared the king, seeing that the wisdom of God was in him to do judgment.