Douay-Rheims
Original Douay-Rheims 1609 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Standard Revised Edition
Soon

The eagle vanisheth away, ℣.5. Esdras prayeth, ℣.10. and the former visions are declared to him. And it came to pass, whilst the lion spake these words to the eagle: I saw,

2 and behold the head that had overcome, and those four wings appeared not which passed to him, and were set up to reign: and their reign was small, and full of tumult.
3 And I saw, and behold they appeared not, & all the body of the eagle was burnt, and the earth was afraid exceedingly, & I by the tumult & trance of mind, and for great fear awaked, and said to my spirit:
4 Behold thou hast given me this, in that, that thou searchest the ways of the Highest.
5 Behold yet I am weary in mind, and in my spirit I am very feeble, and there is not so much as a little strength in me for the great fear, that I was afraid of this night.
6 Now therefore I will pray the Highest, that he strengthen me even to the end.
7 And I said: Lord Dominatour, if I have found grace before thine eyes, and if I am justified before thee above many, and if indeed my prayer be ascended before thy face,
8 Strengthen me, and shew unto me thy servant the interpretation, and distinction of this horrible vision, that thou mayst comfort my soul most fully.
9 For thou hast counted me worthy to shew unto me the later times. And he said to me:
10 This is the interpretation of this vision.
11 The eagle which thou sawest coming up from the sea, this is the Kingdom which was seen in a vision to Daniel thy brother.
12 But it was not interpreted to him, therefore I do now interpret it to thee.
13 Behold the days come, and there shall rise a Kingdom upon the earth, and the fear shall be more terrible than of all the Kingdoms that were before it.
14 And there shall twelve kings reign in it, one after another.
15 For the second shall begin to reign, and he shall continue more time than the rest of the twelve.
17 And the voice that spake which thou heardest, not coming forth of her heads, but from the midst of her body,
18 this is the interpretation, that after the time of that Kingdom shall rise no small contentions, and it shall be in danger to fall: and it shall not fall then, but shall be constituted again according to the beginning thereof.
19 And whereas thou sawest eight underwings cleaving to the wings thereof,
20 this is the interpretation: eight kings shall arise in it, whose times shall be light, and years swift, and two of them shall perish.
21 But when the middest time approacheth, four shall be kept till a time, when the time thereof shall begin to approach to be ended, yet two shall be kept to the end.
22 And whereas thou sawest three heads resting,
23 this is the interpretation: in her last days the Highest will raise up three Kingdoms, and will call back many things into them, and they shall rule over the earth,
24 and them that dwell in it, with much labour above all them that were before them. For this cause they are called the heads of the eagle.
25 For these shall be they that shall recapitulate her impieties, and that shall accomplish her last things.
26 And whereas thou sawest a greater head not appearing, this is the interpretation thereof: that one of them shall die upon his bed, and yet with torments.
27 For the two that shall remain, the sword shall eat them.
28 For the sword of one shall devour him that is with him: but yet this also at the last shall fall by the sword.
29 And whereas thou sawest two underwings passing over the head that is on the right side,
30 this is the interpretation: these are they whom the Highest hath kept to their end, this is a small Kingdom, and full of trouble.
31 As thou sawest the lion also, whom thou sawest awaking out of the wood, and roaring, and speaking to the eagle, and rebuking her, and her injustices by all his words as thou hast heard:
32 this is the wind which the Highest hath kept unto the end for them, and their impieties: and he shall rebuke them, and shall cast in their spoils before them.
33 For he shall set them in judgement alive: and it shall be, when he hath reproved them, then shall he chastise them.
34 For the rest of my people he shall deliver with misery, them that are saved upon my borders, and he shall make them joyful till the end shall come, the day of judgement, whereof I have spoken to thee from the beginning.
35 This is the dream which thou sawest, and these be the interpretations.
36 Thou therefore only hast been worthy to know this secret of the Highest.
37 Write therefore in a Book all these things which thou hast seen, and put them in a hidden place:
38 and thou shalt teach them the wise men of thy people, whose hearts thou knowest able to take, & to keep these secrets.
39 But do thou stay here yet other seven days, that there may be shewed thee whatsoever shall seem good to the Highest to shew thee.
40 And he departed from me, And it came to pass, when all the people had heard that the seven days were past, and I had not returned into the city, and all gathered themselves together from the least unto the greatest: and came to me, and spake to me saying:
41 What have we sinned to thee, or what have we done unjustly against thee, that leaving us thou hast sitten in this place?
42 For thou alone art remaining to us of all peoples, as a cluster of grapes of the vineyard, and as a candle in a dark place, and as an haven and ship saved from the tempest.
43 Or are not the evils that chance, sufficient for us?
44 If then thou shalt forsake us, how much better had it been to us, if we also had been burnt with the burning of Sion?
45 For we are not better than they that died there. And they wept with a loud voice. And I answered them, & said:
46 Be of good cheer Israel, & be not sorrowful thou house of Jacob.
47 For there is remembrance of you before the Highest, and the Strong hath not forgotten you in tentation.
48 For I have not forsaken you, neither did I depart from you: but I came into this place, to pray for the desolation of Sion, and to seek mercy for the low estate of your sanctification.
49 And now go every one of you into his house, and I will come to you after these days.
50 And the people departed, as I said to them, into the city:
51 but I sat in the field seven days, as he commanded me: and I did eat of the flowers of the field only, of the herbs was my meat made in those