Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 And Achab had seventy sons in Samaria: Jehu therefore wrote letters, and sent into Samaria to the chief of the city, and to the ancients, & to them that brought up Achab's children, saying:
1 And Achab had seventy sons in Samaria: so Jehu wrote letters, and sent to Samaria, to the chief men of the city, and to the ancients, and to them that brought up Achab’s children, saying:
2 As soon as you shall receive these letters, ye that have your master's sons, & chariots, & horses, & fenced cities, & armour,
2 As soon as you receive these letters, ye that have your master’s sons, and chariots, and horses, and fenced cities, and armor,
3 choose the better, & him that shall please you of your master's sons, & set him upon his father's throne, & fight for the house of your lord.
3 Choose the best, and him that shall please you most of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for the house of your master.
4 They were sore afraid, and said: Behold two kings could not stand before him, & how shall we be able to resist?
4 But they were exceedingly afraid, and said: Behold two kings could not stand before him, and how shall we be able to resist?
5 The overseers therefore of the house, and the rulers of the city, & the ancients, & the tutors sent to Jehu, saying: We are thy servants, whatsoever thou shalt command we will do, neither will we make us a king: Do thou whatsoever pleaseth thee.
5 Therefore they that were over the king’s house, and the rulers of the city, and the ancients, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying: We are thy servants: whatsoever thou shalt command us we will do; we will not make us any king: do thou all that pleaseth thee.
6 And he wrote letters to them again the second time, saying: If you be mine, and obey me, take the heads of your master's sons, and come to me this very hour tomorrow into Jezrahel. Moreover the king's sons, seventy men were brought up with the chief of the city.
6 And he wrote letters the second time to them, saying: If you be mine, and will obey me, take the heads of the sons of your master, and come to me to Jezrahel by tomorrow at this time. Now the king’s sons, being seventy men, were brought up with the chief men of the city.
7 And when the letters were come to them, they took the king's sons, and slew seventy men, and put their heads in baskets, and sent them to him into Jezrahel.
7 And when the letters came to them, they took the king’s sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him to Jezrahel.
8 And a messenger came, and told him, saying: They have brought the heads of the king's sons. Who answered: Lay them in two heaps by the entrance of the gate until morning.
8 And a messenger came, and told him, saying: They have brought the heads of the king’s sons. And he said: Lay ye them in two heaps by the entering in of the gate until the morning.
9 And when it was light he went forth, and standing said to all the people: You are just: If I have conspired against my master, and have slain him, who hath strucken all these?
9 And when it was light, he went out, and standing, said to all the people: You are just: if I conspired against my master, and slew him; who hath slain all these?
10 See therefore now there hath not fallen of the words of our Lord on the ground, which our Lord spake upon the house of Achab, and our Lord hath done that which he spake in the hand of his servant Elias.
10 ¹See therefore now that there hath not fallen to the ground any of the words of the Lord, which the Lord spoke concerning the house of Achab, and the Lord hath done that which he spoke in the hand of his servant Elias.
11 Jehu therefore smote all that were left of the house of Achab in Jezrahel, and all his nobles, and familiars, and Priests, till there remained no relics of him.
11 So Jehu slew all that were left of the house of Achab in Jezrahel, and all his chief men, and his friends, and his priests, till there were no remains left of him.
12 And he arose, and came into Samaria: and when he was come to the cabin of the shepherds in the way,
12 And he arose, and went to Samaria: and when he was come to the shepherds’ cabin in the way,
13 he found the brethren of Ochozias the king of Juda, and he said to them: What are you? Who answered: We are the brethren of Ochozias, and are come down to salute the king's sons, & the queen's sons.
13 He met with the brethren of Ochozias king of Juda, and he said to them: Who are you? And they answered: We are the brethren of Ochozias, and are come down to salute the sons of the king, and the sons of the queen.
14 Who said: Take them alive. Whom when they had taken alive, they killed them in the cistern beside the cabin, two and forty men, & he left not any of them.
14 And he said: Take them alive. And they took them alive, and killed them at the pit by the cabin, two and forty men, and he left not any of them.
15 And when he was gone thence, he found Jonadab the son of Rechab coming to meet him, and he blessed him. And he said to him: Is thy heart right as my heart with thy heart? And Jonadab said: It is. If it be so, quoth he, give me thy hand. Who gave him his hand. But he lifted him up to him into the chariot,
15 And when he was departed thence, he found Jonadab the son of Rechab coming to meet him, and he blessed him. And he said to him: Is thy heart right as my heart is with thy heart? And Jonadab said: It is. If it be, said he, give me thy hand. He gave him his hand. And he lifted him up to him into the chariot,
16 and said to him: Come with me, and see my zeal for our Lord. And being set in his chariot,
16 And he said to him: Come with me, and see my zeal for the Lord. So he made him ride in his chariot,
17 he brought him into Samaria. And he struck all that were left of Achab in Samaria, till there was not one, according to the word of our Lord, which he spake by Elias.
17 And brought him into Samaria. And he slew all that were left of Achab, in Samaria, to a man, according to the word of the Lord which he spoke by Elias.
18 Jehu therefore assembled all the people, & said to them: Achab worshipped Baal a little, but I will worship him more.
18 And Jehu gathered together all the people, and said to them: ²Achab worshipped Baal a little, but I will worship him more.
19 Now therefore call to me all the Prophets of Baal, and all his servants, and all his Priests: let there be none but that he come, for I have a great sacrifice to Baal: He that shall be wanting shall not live. Moreover Jehu did this craftily, that he might destroy the worshippers of Baal.
19 Now therefore call to me all the prophets of Baal, and all his servants, and all his priests: let none be wanting, for I have a great sacrifice to offer to Baal: whosoever shall be wanting, shall not live. Now Jehu did this craftily, that he might destroy the worshippers of Baal.
20 And he said: Sanctify a solemn day to Baal. And he called
20 And he said: Proclaim a festival for Baal. And he called,
21 and sent into all the borders of Israel, and all the servants of Baal came: there was left not one that came not. And they entered into the temple of Baal: and the house of Baal was filled, from one end to the other.
21 And he sent into all the borders of Israel; and all the servants of Baal came: there was not one left that did not come. And they went into the temple of Baal: and the house of Baal was filled, from one end to the other.
22 And he said to them that were over the garments: Bring forth garments for all the servants of Baal. And they brought them forth garments.
22 And he said to them that were over the wardrobe: Bring forth garments for all the servants of Baal. And they brought them forth garments.
23 And Jehu going in, and Jonadab the son of Rechab into the temple of Baal, said to the worshippers of Baal: Search, and see lest perhaps there be any with you of the servants of the Lord, but that there be the servants of Baal only.
23 And Jehu and Jonadab the son of Rechab went to the temple of Baal, and said to the worshippers of Baal: Search, and see that there be not any with you of the servants of the Lord, but that there be the servants of Baal only.
24 They therefore went in to make victims and holocausts: but Jehu had prepared him without fourscore men, and said to them: Whosoever shall escape of these men, whom I will bring into your hands, his life shall be for the life of him.
24 And they went in to offer sacrifices and burnt offerings: but Jehu had prepared him fourscore men without, and said to them: If any of the men escape, whom I have brought into your hands, he that letteth him go, shall answer life for life.
25 And it came to pass, when the holocaust was ended, Jehu commanded his soldiers and captains: Go in and strike them, let none escape. And the soldiers and captains struck them in the edge of the sword, and cast them forth: and they went into the city of the temple of Baal,
25 And it came to pass, when the burnt offering was ended, that Jehu commanded his soldiers and captains, saying: Go in, and kill them: let none escape. And the soldiers and captains slew them with the edge of the sword, and cast them out: and they went into the city of the temple of Baal,
26 and brought forth the statue out of Baal's temple, and burnt it,
26 And brought the statue out of Baal’s temple, and burnt it,
27 and brake it in pieces. They destroyed also the temple of Baal, & made a jakes for it until this day.
27 And broke it in pieces. They destroyed also the temple of Baal, and made a jakes in its place unto this day.
28 Jehu therefore destroyed Baal out of Israel:
28 So Jehu destroyed Baal out of Israel:
29 but yet from the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin, he departed not, neither forsook he the golden calves, that were in Bethel, and Dan.
29 But yet he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin, nor did he forsake the golden calves that were in Bethel, and Dan.
30 And our Lord said to Jehu: Because thou hast diligently done that which was right, and that pleased in mine eyes, and hast done all things that were in my heart, against the house of Achab: thy children shall sit upon the throne of Israel to the fourth generation.
30 And the Lord said to Jehu: because thou hast diligently executed that which was right and pleasing in my eyes, and hast done to the house of Achab according to all that was in my heart: ³thy children shall sit upon the throne of Israel to the fourth generation.
31 Moreover Jehu observed not to walk in the law of our Lord the God of Israel in all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, who had made Israel to sin.
31 But Jehu took no heed to walk in the law of the Lord the God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, who had made Israel to sin.
32 In those days our Lord began to be weary of Israel: and Hazael smote them in all the coasts of Israel,
32 In those days the Lord began to be weary of Israel: and Hazael ravaged them in all the coasts of Israel,
33 from Jordan against the East quarter, all the land of Galaad, & Gad, & Ruben, & Manasses, from Aroer, which is upon the Torrent Arnon, and Galaad, and Basan.
33 From the Jordan eastward, all the land of Galaad, and Gad, and Ruben, and Manasses, from Aroer, which is upon the torrent Arnon, and Galaad, and Basan.
34 But the rest of the words of Jehu, and all that he did, and his strength, are not these things written in the Book of the words of the days of the kings of Israel?
34 But the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and his strength, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
35 And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria: and Joachaz his son reigned for him.
35 And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria: and Joachaz his son reigned in his stead.
36 And the days which Jehu reigned over Israel be eight and twenty years, in Samaria.
36 And the time that Jehu reigned over Israel, in Samaria, was eight and twenty years.