Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 Thou shalt make also an Altar of the wood setim, which shall have five cubits in length, an as many in breadth, that is, four-square, and three cubits in height.
1 Thou shalt make also an altar of setim wood, which shall be five cubits long, and as many broad, that is four square, and three cubits high.¹
2 And there shall be at the four corners horns of the same: and thou shalt cover it with brass.
2 And there shall be horns at the four corners of the same: and thou shalt cover it with brass.
3 And thou shalt make for the uses thereof pans for to take the ashes, and tongues, and flesh-hooks, and fire pans, all the vessels thou shalt make of brass.
3 And thou shalt make for the uses thereof pans to receive the ashes, and tongs and flesh hooks, and firepans: all its vessels thou shalt make of brass.
4 And a grate in manner of a net of brass: at the four corners whereof shall be four rings of brass,
4 And a grate of brass in manner of a net; at the four corners of which shall be four rings of brass,
5 which thou shalt put under the hearth of the Altar: and the grates shall be unto the midst of the Altar.
5 Which thou shalt put under the hearth of the altar: and the grate shall be even to the midst of the altar.
6 Thou shalt make also two bars for the Altar of the wood setim, which thou shalt cover with plates of brass:
6 Thou shalt make also two bars for the altar, of setim wood, which thou shalt cover with plates of brass:
7 and thou shalt draw them through rings, & they shall be on both sides of the Altar to carry it.
7 And thou shalt draw them through rings, and they shall be on both sides of the altar to carry it.
8 Not massy, but empty & hollow in the inside shalt thou make it, as it was shewed thee in the Mount.
8 ²Thou shalt not make it solid, but empty and hollow in the inside, as it was shown thee in the mount.
9 Thou shalt make also the court of the tabernacle, in the south part whereof against the south there shall be hangings of twisted silk: one side shall hold in length an hundred cubits.
9 Thou shalt make also the court of the tabernacle, in the south side whereof southward there shall be hangings of fine twisted linen of a hundred cubits long for one side.
10 And twenty pillars with as many feet of brass, which shall have heads with their engravings of silver.
10 And twenty pillars with as many sockets of brass, the heads of which, with their engraving, shall be of silver.
11 In like manner also on the north side there shall be in length hangings of an hundred cubits, twenty pillars, and feet of brass as many, and their heads with their engravings of silver.
11 In like manner also on the north side there shall be hangings of a hundred cubits long, twenty pillars, and as many sockets of brass, and their heads with their engraving of silver.
12 But in the breadth of the court, that looketh to the west, there shall be hangings of fifty cubits, and ten pillars, and as many feet.
12 But in the breadth of the court, that looketh to the west, there shall be hangings of fifty cubits, and ten pillars, and as many sockets.
13 In that breadth also of the court, which looketh to the east, there shall be fifty cubits.
13 In that breadth also of the court, which looketh to the east, there shall be fifty cubits.
14 In the which there shall be deputed to one side hangings of fifteen cubits, and three pillars and as many feet:
14 In which there shall be for one side, hangings of fifteen cubits, and three pillars, and as many sockets.
15 and in the other side there shall be hangings containing fifteen cubits, three pillars, and as many feet.
15 And in the other side, there shall be hangings of fifteen cubits, with three pillars, and as many sockets.
16 And in the entering of the court there shall be made an hanging of twenty cubits of hyacinth and purple, and scarlet twice dyed, and twisted silk, with embroidered work: it shall have four pillars, with as many feet.
16 And in the entrance of the court there shall be made a hanging of twenty cubits of violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, with embroidered work: it shall have four pillars with as many sockets.
17 All the pillars of the court round about shall be garnished with plates of silver, silver heads, and feet of brass.
17 All the pillars of the court round about shall be garnished with plates of silver, silver heads, and sockets of brass.
18 In length the court shall occupy and hundred cubits, in breadth fifty, the height, shall be of five cubits, and it shall be made of twisted silk, and shall have feet of brass.
18 In length the court shall take up a hundred cubits, in breadth fifty, the height shall be of five cubits, and it shall be made of fine twisted linen, and shall have sockets of brass.
19 All the vessels of the tabernacle for all uses and ceremonies, the pins as well of it as of the court, thou shalt make of brass.
19 All the vessels of the tabernacle for all uses and ceremonies, and the pins both of it and of the court, thou shalt make of brass.
20 Command the children of Israel that they bring thee oil of the olive-trees the purest, and beaten with a pestle: that a lamp may burn always.
20 Command the children of Israel that they bring thee the purest oil of the olives, and beaten with a pestle: that a lamp may burn always,
21 in the tabernacle of the testimony, without the veil that is drawn before the testimony. And Aaron and his sons, shall place it, that it may give light before the Lord until the morning. Is shall be a perpetual observance throughout their successions before the children of Israel.
21 In the tabernacle of the testimony, without the veil that hangs before the testimony. And Aaron and his sons shall order it, that it may give light before the Lord until the morning. It shall be a perpetual observance throughout their successions among the children of Israel.