Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 For behold the dominatour the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant & the strong, all strength of bread, and all strength of water.
1 For behold the sovereign Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
2 The strong, and the man of war, the judge, and the prophet, and soothsayer, and the ancient.
2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet and the cunning man, and the ancient.
3 The prince over fifty, and the honourable of countenance, and the counseller, and the wise of workmasters, and the skillful of mystical speech.
3 The captain over fifty, and the honorable in countenance, and the counselor, and the architect, and the skilful in eloquent speech.
4 And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
4 ¹And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
5 And the people shall rush violently, man against man, and every one against his neighbour: the child shall make tumult against the ancient, and the base against the noble.
5 And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbor: the child shall make a tumult against the ancient, and the base against the honorable.
6 For a man shall take hold of his brother, one of the house of his father: Thou hast a garment, be thou our prince, and let this ruin be under thy hand.
6 For a man shall take hold of his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.
7 He shall answer in that day, saying: I am no physician, & in my house there is no bread, nor garment: do not appoint me prince of the people.
7 In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.
8 For Jerusalem is gone to ruin, and Juda is fallen: because their tongue & their inventions were against our Lord, to provoke the eyes of his majesty.
8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.
9 The knowledge of their face hath answered them: and they have proclaimed their sin as Sodom, neither have they hid it: woe to their soul, because evils are rendered to them.
9 The show of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.
10 Say to the just that it is well, because he shall eat the fruit of his inventions.
10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
11 Woe to the impious unto evil: for the reward of his hands shall be made to him.
11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
12 My people their exactors have spoiled, & women have ruled over them. My people, they that call thee blessed, the same deceive thee, & dissipate the way of thy steps.
12 As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, ²they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.
13 Our Lord standeth to judge, & he standeth to judge peoples.
13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.
14 Our Lord shall come to judgement with the ancients of his people, and his princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.
15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor, saith our Lord the God of hosts?
15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.
16 And our Lord said: for that the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out neck, and went with twinglings of eyes, and clapped their hands, walked on their feet, and jetted in a set pace.
16 And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:
17 Our Lord shall make bald the crown of the daughters of Sion, and our Lord shall discover their hair.
17 The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.
18 In that day shall our Lord take away the ornament of shoes, and little moons.
18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, and little moons,
19 And chains, and ouches, and bracelets, and bonnets.
19 And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,
20 And the shedding combs, and slops, and tablets, and sweet balls, and earlets.
20 And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,
21 And rings, and pearls hanging on the forehead.
21 And rings, and jewels hanging on the forehead,
22 And changes of apparel, and short cloaks, and the fine linen, and needles,
22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,
23 and looking glasses, and lawns, and headbands, and bongraces.
23 And looking glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.
24 And for sweet savour there shall be stink, and for a girdle a cord, and for frizzled hair baldness, and for stomacher haircloth.
24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.
25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy strong ones in battle.
25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.
26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.