Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 Thus saith our Lord: Heaven is my seat, and the earth my foot stool: what is this house that you will build to me? And what is this place of my rest?
1 Thus ¹saith the Lord: Heaven is my throne, and the earth my footstool: what is this house that you will build to me? And what is this place of my rest?
2 My hand hath made all these things, & all these things have been done, saith our Lord. But to whom shall I have respect, but to the poor little one, & the contrite of spirit, and him that trembleth at my words?
2 My hand made all these things, and all these things were made, saith the Lord. But to whom shall I have respect, but to him that is poor and little, and of a contrite spirit, and that trembleth at my words?
3 He that immolateth an oxe, is as he that should slay a man: he that killeth a sheep in sacrifice, as he that should brain a dog: he that offereth oblation, as he that should offer swine's blood: he that remembereth frankincense, as he that should bless an idol. All these things have they chosen in their ways, and in their abominations their soul is delighted.
3 He that sacrificeth an ox, is as if he slew a man: he that killeth a sheep in sacrifice, as if he should brain a dog: he that offereth an oblation, as if he should offer swine’s blood; he that remembereth incense, as if he should bless an idol. All these things have they chosen in their ways, and their soul is delighted in their abominations.
4 Wherefore I also will choose their delusions: and the things that they feared, I will bring to them: because I called, and there was none that would answer: I have spoken, and they heard not: & they have done evil in mine eyes, and have chosen the things that I would not.
4 Wherefore I also will choose their mockeries, and will bring upon them the things they feared: ²because I called, and there was none that would answer; I have spoken, and they heard not; and they have done evil in my eyes, and have chosen the things that displease me.
5 Hear the word of our Lord, ye that tremble at his word: your brethren that hate you, and reject you for my name sake, have said: Let the Lord be glorified, & we shall see in your joy: but they shall be confounded.
5 Hear the word of the Lord, you that tremble at his word: Your brethren that hate you, and cast you out for my name’s sake, have said: Let the Lord be glorified, and we shall see in your joy: but they shall be confounded.
6 Avoice of people from the city, a voice from the temple, the voice of our Lord repaying retribution to his enemies.
6 A voice of the people from the city, a voice from the temple, the voice of the Lord that rendereth recompense to his enemies.
7 Before she travailed, she brought forth, before her time came to be delivered, she brought forth a man child.
7 Before she was in labor, she brought forth; before her time came to be delivered, she brought forth a man child.
8 Who ever heard such a thing? & who hath seen the like to this? Why, shall the earth travail in one day? Or shall a nation be brought forth together, because Sion hath travailed, & brought forth her children?
8 Who hath ever heard such a thing? And who hath seen the like to this? Shall the earth bring forth in one day? Or shall a nation be brought forth at once, because Sion hath been in labor, and hath brought forth her children?
9 Shall not I that make others to bring forth children, myself bring forth, saith the Lord? Shall I, that give generation to others, be barren, saith the Lord thy God?
9 Shall not I that make others to bring forth children, myself bring forth, saith the Lord? shall I, that give generation to others, be barren, saith the Lord thy God?
10 Rejoice with Jerusalem, & be joyful in her all ye that love her: be glad with her in gladness all ye, that mourn upon her,
10 Rejoice with Jerusalem, and be glad with her, all you that love her: rejoice for joy with her, all you that mourn for her.
11 that you may suck, & be filled of the breast of her consolation: that you may milk, & flow with delights in all manner of her glory.
11 That you may suck, and be filled with the breasts of her consolations: that you may milk out, and flow with delights, from the abundance of her glory.
12 Because thus saith our Lord: Behold I will decline upon her as it were a flood of peace, and as a torrent overflowing the glory of the Gentiles, which you shall suck: at the breasts, you shall be carried, & upon the knees they shall speak you fair.
12 For thus saith the Lord: Behold I will bring upon her as it were a river of peace, and as an overflowing torrent the glory of the Gentiles, which you shall suck; you shall be carried at the breasts, and upon the knees they shall caress you.
13 As if the mother would speak one fair, so will I comfort you, & in Jerusalem you shall be comforted.
13 As one whom the mother caresseth, so will I comfort you, and you shall be comforted in Jerusalem.
14 You shall see, & your heart shall rejoice, and your bones shall spring as an herb, and the hand of our Lord shall be known to his servants, & he shall be wrath with his enemies.
14 You shall see and your heart shall rejoice, ³and your bones shall flourish like an herb, and the hand of the Lord shall be known to his servants, and he shall be angry with his enemies.
15 Because lo our Lord will come in fire, & his chariots as a whirlwind, to render his fury in indignation, & his rebuking in flame of fire:
15 For behold the Lord will come with fire, and his chariots are like a whirlwind, to render his wrath in indignation, and his rebuke with flames of fire.
16 because our Lord shall judge in fire, & in his sword to all flesh, and the slain of our Lord shall be multiplied,
16 For the Lord shall judge by fire, and by his sword unto all flesh, and the slain of the Lord shall be many.
17 they that were sanctified, & thought themselves clean in the gardens behind the gate within, they that did eat swine's flesh, and abomination, and the mouse: they shall be confounded, saith our Lord.
17 They that were sanctified, thought themselves clean in the gardens behind the gate within, they that did eat swine’s flesh, and the abomination, and the mouse: they shall be consumed together, saith the Lord.
18 But I know their works, and their cogitations: I come that I may gather together, with all nations and tongues: and they shall come and shall see my glory.
18 But I know their works, and their thoughts: I come that I may gather them together with all nations and tongues: and they shall come and shall see my glory.
19 And I will put a sign in them, and I will send of them, that shall be saved, to the Gentiles into the sea, into Afrike, & Lydia, them that hold the arrow: into Italy, and Greece; to the islands far off, to them that have not heard of me, and have not seen my glory. And they shall shew forth my glory to the Gentiles:
19 And I will set a sign among them, and I will send of them that shall be saved, to the Gentiles into the sea, into Africa, and Lydia them that draw the bow: into Italy, and Greece, to the islands afar off, to them that have not heard of me, and have not seen my glory. And they shall declare my glory to the Gentiles:
20 and they shall bring all your brethren of all nations a gift to our Lord, upon horses, and in chariots, & in horse-litters, & on mules, and in coaches, to my holy mountain Jerusalem, saith our Lord, as if the children of Israel should bring in a gift in a clean vessel into the house of our Lord.
20 And they shall bring all your brethren out of all nations for a gift to the Lord, upon horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and in coaches, to my holy mountain Jerusalem, saith the Lord, as if the children of Israel should bring an offering in a clean vessel into the house of the Lord.
21 And I will take of them to be Priests, & Levites, saith our Lord.
21 And I will take of them to be priests, and Levites, saith the Lord.
22 Because as new heavens, and a new earth, which I make to stand before me, saith our Lord: so shall your seed stand, and your name.
22 ⁴For as the new heavens, and the new earth, which I will make to stand before me, saith the Lord: so shall your seed stand, and your name.
23 And there shall be month after month, and sabbath after sabbath: all flesh shall come to adore before my face, saith our Lord.
23 And there shall be month after month, and sabbath after sabbath: and all flesh shall come to adore before my face, saith the Lord.
24 And they shall go out, and see the carcasses of the men, that have transgressed against me: their worm shall not die, and their fire shall not be quenched: and they shall be even unto satiety of sight to all flesh.
24 And they shall go out, and see the carcasses of the men that have transgressed against me: ⁵their worm shall not die, and their fire shall not be quenched: and they shall be a loathsome sight to all flesh.