Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 Jude the servant of Jesus Christ, and brother of James: to them that are in God the Father beloved, and in Jesus Christ preserved, and called.
1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James: to them that are beloved in God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called.
2 Mercy to you, and peace and charity be accomplished.
2 Mercy unto you, and peace, and charity be fulfilled.
3 My dearest, taking all care to write unto you of your common salvation, I thought it necessary to write unto you: beseeching you to contend for the faith once delivered to the saints.
3 Dearly beloved, taking all care to write unto you concerning your common salvation, I was under a necessity to write unto you: to beseech you to contend earnestly for the faith once delivered to the saints.
4 For there are certain men secretly entered in (which were long ago prescribed unto this judgement) impious, transferring the grace of our God into riotousness, and denying the only Dominatour, & our Lord Jesus Christ.
4 For certain men are secretly entered in, (who were written of long ago unto this judgment,) ungodly men, turning the grace of our Lord God into riotousness, and denying the only sovereign Ruler, and our Lord Jesus Christ.
5 But I will admonish you, that once know all things, that Jesus, saving the people out of the land of Ægypt, secondly destroyed them which believed not.
5 I will therefore admonish you, though ye once knew all things, that Jesus, having saved the people out of the land of Egypt, ¹did afterwards destroy them that believed not:
6 But the Angels which kept not their principality, but forsook their own habitation, he hath reserved under darkness in eternal bonds unto the judgement of the great day.
6 And the angels who kept not their principality, but forsook their own habitation, ²he hath reserved under darkness in everlasting chains, unto the judgment of the great day.
7 As Sodom and Gomorrhe, and the cities adjoining in like manner having fornicated, and going after other flesh, were made an example, sustaining the pain of eternal fire.
7 As Sodom and Gomorrha, and the neighboring cities, in like manner, having given themselves to fornication, and going after other flesh, were made an example, suffering the punishment of eternal fire.
8 In like manner these also defile the flesh, and despise dominion, & blaspheme majesty.
8 In like manner these men also defile the flesh, and despise dominion, and blaspheme majesty.
9 When Michael the Archangel, disputing with the devil, made altercation for the body of Moyses, he durst not infer judgement of blasphemy, but said, Our Lord command thee.
9 ³When Michael the archangel, disputing with the devil, contended about the body of Moses, he durst not bring against him the judgment of railing speech, but said: The Lord command thee.
10 But these, what things soever certes they are ignorant of, they blaspheme: and what things soever naturally, as dumb beasts, they know, in those they are corrupted.
10 But these men blaspheme whatever things they know not: and what things soever they naturally know, like dumb beasts, in these they are corrupted.
11 Woe unto them, which have gone in the way of Cain: and with the error of Balaam, have for reward poured out themselves, and have perished in the contradiction of Core.
11 Woe unto them, for they have gone in the way of ⁴Cain: and after the ⁵error of Balaam they have for reward poured out themselves, ⁶and have perished in the contradiction of Core.
12 These are in their banquets, spots, feasting together without fear, feeding themselves, clouds without water which are carried about of winds, trees of autumn, unfruitful, twice dead, plucked up by the roots,
12 These are spots in their banquets, feasting together without fear, feeding themselves, ⁷clouds without water, which are carried about by winds, trees of the autumn, unfruitful, twice dead, plucked up by the roots,
13 raging waves of the sea, foaming out their own confusions, wandering stars: to whom the storm of darkness is reserved for ever.
13 Raging waves of the sea, foaming out their own confusion; wandering stars, to whom the storm of darkness is reserved for ever.
14 And of these prophesied Enoch, the seventh from Adam, saying: Behold our Lord is come in his holy thousands,
14 Now of these Enoch also, the seventh from Adam, prophesied, saying: ⁸Behold, the Lord cometh with thousands of his saints,
15 to do judgement against all, and to reprove all the impious, of all the works of their impiety whereby they have done impiously, and of all the hard things which impious sinners have spoken against him.
15 To execute judgment upon all, and to reprove all the ungodly for all the works of their ungodliness, whereby they have done ungodly, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against God.
16 These are murmurers, full of complaints, walking according to their own desires, and their mouth speaketh pride, admiring persons for gain sake.
16 These are murmurers, full of complaints, walking according to their own desires, ⁹and their mouth speaketh proud things, admiring persons for gain’s sake.
17 But you, my dearest, be mindful of the words which have been spoken before by the Apostles of our Lord Jesus Christ,
17 But you, my dearly beloved, be mindful of the words ¹⁰which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
18 who told you, that in the last time shall come mockers, according to their own desires walking in impieties.
18 Who told you, that in the last time there should come mockers, walking according to their own desires in ungodlinesses.
19 These are they which segregate themselves, sensual, having not the Spirit.
19 These are they, who separate themselves, sensual men, having not the Spirit.
20 But you, my dearest, building yourselves upon our most holy faith, in the Holy Ghost, praying,
20 But you, my beloved, building yourselves upon your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
21 keep yourselves in the love of God, expecting the mercy of our Lord Jesus Christ unto life everlasting.
21 Keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto life everlasting.
22 And these certes reprove being judged:
22 And some indeed reprove, being judged:
23 but them save, pulling out of the fire. And on other have mercy in fear: hating also that which is carnal, the spotted coat.
23 But others save, pulling them out of the fire. And on others have mercy, in fear, hating also the spotted garment which is carnal.
24 And to him that is able to preserve you without sin, and to set you immaculate before the sight of his glory in exultation in the coming of our Lord Jesus Christ,
24 Now to him who is able to preserve you without sin, and to present you spotless before the presence of his glory with exceeding joy, in the coming of our Lord Jesus Christ,
25 to the only God our Saviour by Jesus Christ our Lord be glory and magnificence, empire and power before all worlds, and now and for all worlds evermore. Amen.
25 To the only God our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory and magnificence, empire and power, before all ages, and now, and for all ages of ages. Amen.