Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 Alleluia. Confess ye to our Lord because he is good: because his mercy is for ever.
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth forever. And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea. To turn away his wrath, lest he should destroy them. 24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word, 25 and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities. That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
2 Who shalt speak the powers of our Lord, shall make all his praises to be heard?
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 Blessed are they, that keep judgment, & do justice at all time.
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Remember us, o Lord in the good pleasure of thy people: visit us in thy salvation:
4 Remember us, O Lord, in the favor of thy people: visit us with thy salvation.
5 To see in the goodness of thine elect, to rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thine inheritance.
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 We have sinned with our fathers: we have dealt unjustly, we have done iniquity.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 Our fathers in Ægypt did not understand thy marvelous works: they were not mindful of the multitude of thy mercy. And they provoked thee to wrath going up unto the sea, the Red sea.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies:
8 And he saved them for his name sake; that he might make his power known.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
9 And he rebuked the Red sea, and it was made dry: and he led them in the depths as in a desert.
9 And he rebuked the Red Sea and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them out of the hand of the enemy.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 And water overwhelmed those that afflicted them: there did not one of them remain.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they expected not his counsel.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsel.
14 And they coveted concupiscence in the desert: and tempted God in the place without water.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 He gave them their petition: and sent saturity into their souls.
15 And he gave them their request: and sent fullness into their souls.
16 And they provoked Moyses in the camp: Aaron the holy of our Lord.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 The earth was opened, and swallowed Dathan, and overwhelmed the congregation of Abiron.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 And a fire flamed up in their synagogue: the flame burnt the sinners.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 And they made a calf in Horeb: and they adored the sculptile.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 And they changed their glory into the similitude of a calf that eateth grass.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 They forgat God, which saved them, which did great things in Ægypt,
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 marvelous things in the land of Cham, terrible things in the Red sea.
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 And he said to destroy them: if Moyses his elect had not stood in the way before him . To turn away his wrath that he should not destroy them:
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach:
24 and they esteemed for naught the land that was to be desired. They did not believe his word.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 and they murmured in their tabernacles: they heard not the voice of our Lord.
25 and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert:
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 And to cast down their seed among the Nations: & to disperse them in the countries.
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 And they were professed to Beelphegor: and they did eat the sacrifices of the dead.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 And they provoked him in their inventions: & ruin was multiplied on them.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 And Phinees stood, and pacified: and the slaughter ceased.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 And it was reputed to him unto justice, in generation and generation even for ever.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 And they provoked him at the waters of contradiction: and Moyses was vexed for them:
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 because they exasperated his spirit. And he plainly affirmed in his lips:
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 they destroyed not the nations, of which our Lord spake to them.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 And they were mingled among the nations, and learned their works:
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 and they served their sculptiles: and it became a scandal to them.
36 And served their idols, and it became a stumbling block to them.
37 And they immolated their sons, and their daughters to devils.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the sculptiles of Chanaan. And the land was infected with blood,
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood, 39 and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
39 & was contaminated in their works: and they did fornicate in their inventions.
39 and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 And our Lord was wrath with fury upon his people: and he abhorred his inheritance.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had the dominion of them.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands:
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 he did often deliver them. But they exasperated him in their counsel: and they were humbled in their iniquities.
43 Many times did he deliver them.
44 And he saw when they were afflicted: and he heard their prayer.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 And he was mindful of his testament: and it repented him according to the multitude of his mercy.
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 And he gave them into mercies in the sight of all, that had taken them.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Save us, o Lord our God: and gather us out of the Nations. That we may confess to thy holy name: & may glory in thy praise.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among the nations:
48 Blessed be our Lord the God of Israel from everlasting unto everlasting: and all the people shall say: Be it, be it.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.