Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 Unto the end, for them, that shall be changed, to the sons of Core for understanding, a Canticle for the beloved.
1 Unto the end. For them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.
2 My heart hath uttered a good word: I tell my works to the king. My tongue is the pen of a scribe, that writeth swiftly.
2 My heart hath uttered a good word: I speak my works to the king: My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.
3 Goodly of beauty above the sons of men, grace is poured abroad in thy lips: therefore hath God blessed thee for ever.
3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee forever.
4 Be girded with thy sword upon thy thigh, o most mighty.
4 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.
5 With thy beauty and fairness intend, proceed prosperously, and reign, Because of truth, and mildness, and justice: and thy right hand shall conduct thee marvelously.
5 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
6 Thy sharp arrows, the peoples underneath thee shall fall into the hearts of the king's enemies.
6 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king’s enemies.
7 Thy seat o God for ever and ever: a rod of direction the rod of thy Kingdom.
7 ¹Thy throne, O God, is forever and ever: the scepter of thy kingdom is a scepter of uprightness.
8 Thou hast loved justice, and hast hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
9 Myrrh, and Aloes, and Cassia from thy garments, from houses of ivory, out of the which
9 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which
10 the daughters of kings have delighted thee in thy honour.
10 The daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.
11 The Queen stood on thy right hand in golden raiment: compassed with variety. Hear daughter, and see, and incline thine ear: and forget thy people, and the house of thy father.
11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father’s house.
12 And the King will covet thy beauty: because he is the Lord thy God, and they shall adore him.
12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
13 And the daughters of Tyre with gifts, all the rich of the people shall beseech thy countenance.
13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
14 All the glory of that daughter of the King is within, in borders of gold,
14 All the glory of the king’s daughter is within in golden borders,
15 clothed round about with varieties. Virgins shall be brought to the King after her: her neighbours shall be brought to thee.
15 Clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbors shall be brought to thee.
16 They shall be brought in joy and exultation: they shall be brought into the temple of the King.
16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
17 For thy fathers there are born sons to thee: thou shalt make them Princes over all the earth.
17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.
18 They shall be mindful of thy name in all generation and generation. Therefore shall peoples confess to thee for ever: and for ever and ever.
18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee forever; yea, forever and ever.