1 And Tobias went forward, and a dog followed him, and he made his first abode by the river of Tigris.
1 And Tobias went forward, and the dog followed him, and he lodged the first night by the river of Tigris.
2 And he went out to wash his feet, and behold an huge fish came forth to devour him.
2 And he went out to wash his feet, and behold a monstrous fish came up to devour him.
3 Of whom Tobias being afraid, cried out with a loud voice, saying: Sir, he invadeth me.
3 And Tobias being afraid of him, cried out with a loud voice, saying: Sir, he cometh upon me.
4 And the Angel said to him: Take him by the gill, and draw him to thee. Which when he had done, he drew him on the dry land, and he began to struggle before his feet.
4 And the angel said to him: Take him by the gill, and draw him to thee. And when he had done so, he drew him out upon the land, and he began to pant before his feet.
5 Then said the Angel to him: Take out the entrails of this fish, and his heart, and gall, and liver, keep to thee: for these are necessary & profitable for medicines.
5 Then the angel said to him: Take out the entrails of this fish, and lay up his heart, and his gall, and his liver for thee: for these are necessary for useful medicines.
6 Which when he had done, he roasted the flesh thereof, and they took it with them in the way: the rest they salted which might suffice them, till they came to Rages the city of Medes.
6 And when he had done so, he roasted the flesh thereof, and they took it with them in the way: the rest they salted as much as might serve them, till they came to Rages the city of the Medes.
7 Then Tobias asked the Angel, & said to him: I beseech thee brother Azarias, tell me what remedies shall these things have, which thou hast bid me keep of the fish?
7 Then Tobias asked the angel, and said to him: I beseech thee, brother Azarias, tell me what remedies are these things good for, which thou hast bid me keep of the fish?
8 And the Angel answering, said to him: If thou put a little piece of his heart upon coals, the smoke thereof driveth out all kind of devils, either from man or from woman, so that it cometh no more unto them.
8 And the angel, answering, said to him: If thou put a little piece of its heart upon coals, the smoke thereof driveth away all kind of devils, either from man or from woman, so that they come no more to them.
9 And the gall is available to anoint the eyes, in which there shall be white blemish and they shall be healed.
9 And the gall is good for anointing the eyes, in which there is a white speck, and they shall be cured.
10 And Tobias said to him: Where wilt thou that we tarry?
10 And Tobias said to him: Where wilt thou that we lodge?
11 And the Angel answering, said: Here is one named Raguel, a near kinsman of thy tribe, and he hath a daughter named Sara, and he hath neither man child, nor any woman child beside her.
11 And the angel answering, said: Here is one whose name is Raguel, a near kinsman of thy tribe, and he hath a daughter named Sara, but he hath no son nor any other daughter beside her.
12 All his substance is due to thee, and thou mayst take her to wife.
12 ¹All his substance is due to thee, and thou must take her to wife.
13 Ask her therefore of her father, and he will give her thee to wife.
13 Ask her therefore of her father, and he will give her thee to wife.
14 Then Tobias answered, and said: I hear that she hath been delivered to seven husbands, and they are dead: yea and I have heard, that a devil killed them.
14 Then Tobias answered, and said: I hear that she hath been given to seven husbands, and they all died: moreover I have heard, that a devil killed them.
15 I am afraid therefore, lest these things may happen to me also: & whereas I am the only child of my parents, I may bring down their old age with sorrow unto hell.
15 Now I am afraid, lest the same thing should happen to me also: and whereas I am the only child of my parents, I should bring down their old age with sorrow to hell.
16 Then the Angel Raphael said to him: Hear me, and I will shew thee who they are, on whom the devil can prevail.
16 Then the angel Raphael said to him: Hear me, and I will show thee who they are, over whom the devil can prevail.
17 For they that so receive matrimony, that they exclude God from themselves, & from their mind, & so give themselves to their lust, as horse and mule, which have not understanding, over them the devil hath power.
17 For they who in such manner receive matrimony, as to shut out God from themselves, and from their mind, and to give themselves to their lust, as the horse and mule, which have not understanding, over them the devil hath power.
18 But thou when thou shalt take her, entering into the chamber, for three days be continent from her, and thou shalt give thyself to nothing else but to prayers with her.
18 But thou when thou shalt take her, go into the chamber, and for three days keep thyself continent from her, and give thyself to nothing else but to prayers with her.
19 And the same night, the liver of the fish set on the fire, the devil shall be driven away.
19 And on that night lay the liver of the fish on the fire, and the devil shall be driven away.
20 But the second night thou shalt be admitted in the copulation of the holy Patriarchs.
20 But the second night thou shalt be admitted into the society of the holy Patriarchs.
21 And the third night thou shalt obtain a blessing that sound children may be procreated of you.
21 And the third night thou shalt obtain a blessing that sound children may be born of you.
22 And when the third night is past, thou shalt take the virgin, with the fear of our Lord, moved rather for love of children than for lust, that in the seed of Abraham thou mayst obtain blessing in children.
22 And when the third night is past, thou shalt take the virgin with the fear of the Lord, moved rather for love of children than for lust, that in the seed of Abraham thou mayst obtain a blessing in children.