Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 Then Tobias called the Angel to him, whom he thought to be a man, and he said to him: Brother Azarias, I pray thee harken to my words:
1 Then Tobias called the angel to him, whom he took to be a man, and said to him: Brother Azarias, I pray thee hearken to my words:
2 If I should deliver myself to be thy servant I shall not deserve thy providence.
2 If I should give myself to be thy servant I should not make a worthy return for thy care.
3 Howbeit I beseech thee, that thou take unto thee beasts and servants, and go to Gabelus into Rages the city of Medes: and render him his hand writing, and receive of him the money, and desire him to come to my marriage.
3 However, I beseech thee, to take with thee beasts and servants, and to go to Gabelus to Rages the city of the Medes: and to restore to him his note of hand, and receive of him the money, and desire him to come to my wedding.
4 For thyself knowest that my father numbereth the days: and if I slack one day more, his soul is made sorrowful.
4 For thou knowest that my father numbereth the days: and if I stay one day more, his soul will be afflicted.
5 And surely thou seest how Raguel hath adjured me, whose adjuring I cannot despise.
5 And indeed thou seest how Raguel hath adjured me, whose adjuring I cannot despise.
6 Then Raphael taking four of Raguel's servants, and two camels, went into Rages the city of Medes: & finding Gabelus gave him his hand writing, and received of him all the money.
6 Then Raphael took four of Raguel’s servants, and two camels, and went to Rages the city of the Medes: and finding Gabelus, gave him his note of hand, and received of him all the money.
7 And he told him of Tobias the son of Tobias, all things that were done: & made him come with him to the marriage.
7 And he told him concerning Tobias the son of Tobias, all that had been done: and made him come with him to the wedding.
8 And when he was entered into Raguel's house, he found Tobias sitting at the table: and he leaping up, they kissed each other: and Gabelus wept, and blessed God,
8 And when he was come into Raguel’s house he found Tobias sitting at the table: and he leaped up, and they kissed each other: and Gabelus wept, and blessed God,
9 and said: The God of Israel bless thee, because thou art the son of a very good man, and just, and that feareth God, and doth alms deeds:
9 And said: The God of Israel bless thee, because thou art the son of a very good and just man, and that feareth God, and doth almsdeeds:
10 and blessing be given upon thy wife, and upon your parents:
10 And may a blessing come upon thy wife and upon your parents.
11 and that you may see your children, and your children's children, unto the third and fourth generation: and your seed be blessed of the God of Israel, who reigneth for ever and ever.
11 And may you see your children, and your children’s children, unto the third and fourth generation: and may your seed be blessed by the God of Israel, who reigneth forever and ever.
12 And when all had said, Amen, they went to the feast: but with the fear of our Lord also did they celebrate the feast of the marriage.
12 And when all had said, Amen, they went to the feast: but the marriage feast they celebrated also with the fear of the Lord.