1 In the year an hundreth seventy two, king Demetrius gathered his army, and went into Media to get him aids to expugn Tryphon.
1 In the year one hundred and seventy-two, king Demetrius assembled his army, and went into Media to get him succors to fight against Tryphon.
2 And Arsaces the king of Persia, and Media heard, that Demetrius was entered his confines, and he sent one of his princes to take him alive.
2 And Arsaces, the king of Persia and Media, heard that Demetrius was entered within his borders, and he sent one of his princes to take him alive, and bring him to him.
3 And he went, and struck the camp of Demetrius: and took him, and brought him to Arsaces, and he put him into ward.
3 And he went, and defeated the army of Demetrius: and took him, and brought him to Arsaces, and he put him into custody.
4 And all the land of Juda was at rest all the days of Simon, and he sought good to his nation: & his power, and his glory pleased them all days.
4 And all the land of Juda was at rest all the days of Simon, and he sought the good of his nation: and his power, and his glory pleased them well all his days.
5 And with all his glory he took Joppe for an haven, and made it an entrance unto the isles of the sea.
5 And with all his glory he took Joppe for a haven, and made an entrance to the isles of the sea.
6 And he enlarged the borders of his nation, and obtained the country:
6 And he enlarged the bounds of his nation, and made himself master of the country.
7 And gathered a great captivity, and had dominion of Gazara, and of Bethsura, and of the castle: and took away the uncleanness out of it, and there was none that resisted him.
7 And he gathered together a great number of captives, and had the dominion of Gazara, and of Bethsura, and of the castle: and took away all uncleanness out of it, and there was none that resisted him.
8 And every man tilled his land with peace: and the land of Juda yielded her fruits, and the trees of the fields their fruit.
8 And every man tilled his land with peace, and the land of Juda yielded her increase, and the trees of the fields their fruit.
9 The ancients sat all in the streets, and treated of the good things of the land, and the youngmen did on them glory, and the stoles of war.
9 The ancient men sat all in the streets, and treated together of the good things of the land, and the young men put on them glory, and the robes of war.
10 And he gave victuals to the cities, and he appointed them that they should be vessels of munition, till the name of his glory was renowned even to the end of the earth.
10 And he provided victuals for the cities, and he appointed that they should be furnished with ammunition, so that the fame of his glory was renowned even to the end of the earth.
11 He made peace upon the land, and Israel rejoiced with great joy.
11 He made peace in the land, and Israel rejoiced with great joy.
12 And every man sat under his vine, and under his figtree: and there was none to make them afraid.
12 And every man sat under his vine, and under his fig tree: and there was none to make them afraid.
13 There was none left that impugned them upon the earth: kings were discomfited in those days.
13 There was none left in the land to fight against them: kings were discomfited in those days.
14 And he confirmed all the humble of his people, and sought the law, & took away every wicked and evil man:
14 And he strengthened all those of his people that were brought low, and he sought the law, and took away every unjust and wicked man.
15 he glorified the holies, and multiplied the vessels of the holy places.
15 He glorified the sanctuary, and multiplied the vessels of the holy places.
16 And it was heard at Rome that Jonathas was dead, & even unto the Spartiates: and they were very sorry.
16 And it was heard at Rome, and as far as Sparta, that Jonathan was dead: and they were very sorry.
17 But as they heard that Simon his brother was made the High-Priest in his place, and he obtained all the country, and the cities therein;
17 But when they heard that Simon, his brother, was made high priest in his place, and was possessed of all the country, and the cities therein:
18 they wrote to him in brazen tables, to renew the amities and society, which they had made with Judas, & with Jonathas his brethren.
18 They wrote to him in tables of brass, to renew the friendship and alliance which they had made with Judas and with Jonathan, his brethren.
19 And they were read in the sight of the Church in Jerusalem. And this is a copy of the epistles, that the Spartiates sent.
19 And they were read before the assembly in Jerusalem. And this is the copy of the letters that the Spartans sent:
20 The Princes and the cities of the Spartians to Simon the grand Priest, & to the ancients, and the Priests, and the rest of the people of the Jews their brethren, greeting.
20 The princes and the cities of the Spartans, to Simon, the high priest, and to the ancients, and the priests, and the rest of the people of the Jews, their brethren, greeting:
21 The legates, that were sent to our people, have told us of your glory, and honour, and joy: and we rejoiced at their entrance.
21 The ambassadors that were sent to our people, have told us of your glory, and honor, and joy: and we rejoiced at their coming.
22 And we wrote that, which was said of them in the counsels of the people, thus: Numenius the son of Antiochus, and Antipater the son of Jason, legates of the Jews, came to us, renewing with us old amity.
22 And we registered what was said by them in the councils of the people, in this manner: Numenius, the son of Antiochus, and Antipater, the son of Jason, ambassadors of the Jews, came to us to renew the former friendship with us.
23 And it pleased the people to receive the men gloriously, and to put a copy of their words in the severed book of the people, to be for a memory to the people of the Spartiates. And a copy of these we have written to Simon the grand Priest.
23 And it pleased the people to receive the men honorably, and to put a copy of their words in the public records, to be a memorial to the people of the Spartans. And we have written a copy of them to Simon, the high priest.
24 And after these things Simon sent Numenius to Rome, having a great buckler of gold, of the weight of thousand pounds, to establish amity with them. But when the people of Rome had heard
24 And after this Simon sent Numenius to Rome, with a great shield of gold, of the weight of a thousand pounds, to confirm the league with them. And when the people of Rome had heard
25 these words, they said: What thanks-giving shall we render to Simon & his children?
25 These words, they said: What thanks shall we give to Simon, and his sons:
26 For he hath restored his brethren, and hath expugned the enemies of Israel from them: and they decreed him liberty, & registered it in tables of brass, & put it in titles in mount Sion.
26 For he hath restored his brethren, and hath driven away in fight the enemies of Israel from them: and they decreed him liberty, and registered it in tables of brass, and set it upon pillars in mount Sion.
27 And this is a copy of the writing. The Eighteenth day of the month Elul, in the year an hundreth seventy two, the third year under Simon the grand-Priest in Asaramel,
27 And this is a copy of the writing. The eighteenth day of the month Elul, in the year one hundred and seventy-two, being the third year under Simon, the high priest, at Asaramel,
28 in a great assembly of the Priests, and of the people & the Princes of the nation, and the ancients of the country, these things were notified: that there have often been battles made in our country.
28 In a great assembly of the priests, and of the people, and the princes of the nation, and the ancients of the country, these things were notified: Forasmuch as there have often been wars in our country,
29 But Simon the son of Mathathias of the children of Jarib, & his brethren put themselves in danger, and resisted the adversaries of their nation, that their holies and law might stand: and with great glory have they glorified their nation.
29 And Simon, the son of Mathathias, of the children of Jarib, and his brethren, have put themselves in danger, and resisted the enemies of their nation, for the maintenance of their holy places, and the law: and have raised their nation to great glory.
30 And Jonathas gathered together his nation, & was made their grand Priest, & he was laid to his people.
30 And Jonathan gathered together his nation, and was made their high priest, and he was laid to his people.
31 And their enemies would conculcate, and destroy their country, and extend their hands against the holies.
31 And their enemies desired to tread down and destroy their country, and to stretch forth their hands against their holy places.
32 Then Simon, resisted and fought for his nation, and bestowed much money, and armed the valiant men of his nation, and gave them wages:
32 Then Simon resisted and fought for his nation, and laid out much of his money, and armed the valiant men of his nation, and gave them wages.
33 and he fortified the cities of Jurie, and Bethsura, that was in the borders of Jurie, where the armour of the enemies was before: and he placed there Jews for a garrison.
33 And he fortified the cities of Judea and Bethsura that lieth in the borders of Judea, where the armor of the enemies was before: and he placed there a garrison of Jews.
34 And he fortified Joppe, which was by the sea: and Gazara, which is in the borders of Azotus, wherein the enemies dwelt before, and he placed Jews there: and whatsoever was fit for their correption, he put in them.
34 And he fortified Joppe, which lieth by the sea: and Gazara, which bordereth upon Azotus, wherein the enemies dwelt before, and he placed Jews here: and furnished them with all things convenient for their reparation.
35 And the people saw the fact of Simon, and the glory that he meant to do to his nation, and they made him their duke, and grand Priest, for that he had done all these things, and for the justice, and faith, which he kept to his nation, and for that he sought by all means to advance his people.
35 And the people seeing the acts of Simon, and to what glory he meant to bring his nation, made him their prince and high priest, because he had done all these things, and for the justice and faith which he kept to his nation, and for that he sought by all means to advance his people.
36 And in his days it prospered in his hands, so that the heathen were taken away out of their country, and they that were in the city of David in Jerusalem in the castle, out of which they came forth, and contaminated all things that were round about the holies, and they brought great plague upon chastity:
36 And in his days things prospered in his hands, so that the heathens were taken away out of their country, and they also that were in the city of David, in Jerusalem, in the castle, out of which they issued forth, and profaned all places round about the sanctuary, and did much evil to its purity.
37 and he placed in it men of Jurie to the defence of the country, and of the city, and he raised the walls of Jerusalem.
37 And he placed therein Jews for the defence of the country, and of the city, and he raised up the walls of Jerusalem.
38 And king Demetrius appointed him the high priesthood.
38 And king Demetrius confirmed him in the high priesthood.
39 According to these things he made him his friend, and glorified him with great glory.
39 According to these things he made him his friend, and glorified him with great glory.
40 For he heard that the Jews were called of the Romans, friends, & fellows, & brethren, & that they received Simon's legates gloriously:
40 For he had heard that the Romans had called the Jews their friends, and confederates, and brethren, and that they had received Simon’s ambassadors with honor:
41 and that the Jews, and their Priests consented that he should be their duke, & high-Priest for ever, till there rise the faithful Prophet:
41 And that the Jews, and their priests, had consented that he should be their prince and high priest forever, till there should arise a faithful prophet:
42 and that he be duke over them, and that he should have the care of the holies, and that he should appoint rulers over their works, and over the country, and over the armour, and over the holds.
42 And that he should be chief over them, and that he should have the charge of the sanctuary, and that he should appoint rulers over their works, and over the country, and over the armor, and over the strong holds;
43 And that he have care of the holies: and that he be heard of all, and that all writings in the country be written in his name: and that he be clothed with purple and gold:
43 And that he should have care of the holy places; and that he should be obeyed by all, and that all the writings in the country should be made in his name; and that he should be clothed with purple and gold:
44 and that it be not lawful for any of the people, and of the Priests to disannul any of these, and to gainsay those things, that are said of him, or to call together an assembly in the country without him: & to be clothed with purple, & to wear a chain of gold.
44 And that it should not be lawful for any of the people, or of the priests, to disannul any of these things, or to gainsay his words, or to call together an assembly in the country without him: or to be clothed with purple, or to wear a buckle of gold.
45 But he that shall do beside these things, or shall make frustrate any of these, he shall be guilty.
45 And whosoever shall do otherwise, or shall make void any of these things, shall be punished.
46 And it pleased all the people to appoint Simon, and to do according to these words.
46 And it pleased all the people to establish Simon, and to do according to these words.
47 And Simon took it upon him, and it pleased him to execute high Priest-hood, and to be duke & prince of the nation of the Jews, and of the Priests, and to be chief over all.
47 And Simon accepted thereof, and was well pleased to execute the office of the high priesthood, and to be captain, and prince of the nation of the Jews, and of the priests, and to be chief over all.
48 And this writing they bade them put in tables of brass, and to set them in the circuit of the holies, in a famous place:
48 And they commanded that this writing should be put in tables of brass, and that they should be set up within the compass of the sanctuary, in a conspicuous place:
49 and to put a copy thereof in the treasury, that Simon may have it, and his children.
49 And that a copy thereof should be put in the treasury, that Simon, and his sons, may have it.