Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 And it came to pass after these things, that Amnon the son of David loved the sister of Absalom the son of David, being very beautiful, called Thamar,
1 And it came to pass after this that Ammon the son of David loved the sister of Absalom the son of David, who was very beautiful, and her name was Thamar.
2 & was fond on her exceedingly, so that for the love of her he was sick: because whereas she was a virgin, it seemed unto him hard to do any thing unhonestly with her.
2 And he was exceedingly fond of her, so that he fell sick for the love of her: for as she was a virgin, he thought it hard to do anything dishonestly with her.
3 But Amnon had a friend, named Jonadab, the son of Semmaa David's brother, a very wise man:
3 Now Ammon had a friend, named Jonadab the son of Semmaa the brother of David, a very wise man:
4 Who said to him: Why art thou so worn away with leanness the king's son, day by day? Why dost thou not tell me? And Amnon said to him: I love Thamar the sister of my brother Absalom.
4 And he said to him: Why dost thou grow so lean from day today, O son of the king? Why dost thou not tell me the reason of it? And Ammon said to him: I am in love with Thamar the sister of my brother Absalom.
5 To whom Jonadab answered: Lie upon thy bed, and feign sickness: and when thy father shall come to visit thee, say to him: Let my sister Thamar, I pray, come to me, to give me meat, and to make me broth, that I may eat of her hand.
5 And Jonadab said to him: Lie down upon thy bed, and feign thyself sick: and when thy father shall come to visit thee, say to him: Let my sister Thamar, I pray thee, come to me, to give me to eat, and to make me a mess, that I may eat it at her hand.
6 Amnon therefore lay down & began as it were to be sick: & when the king came to visit him, Amnon said to the king: Let Thamar my sister come, I beseech you, that she may make in my sight two little suppings, & I may take meat of her hand.
6 So Ammon lay down, and made as if he were sick: and when the king came to visit him, Ammon said to the king: I pray thee let my sister Thamar come, and make in my sight two little messes, that I may eat at her hand.
7 David therefore sent home to Thamar, saying: Come into the house of Amnon thy brother, & make him broth.
7 Then David sent home to Thamar, saying: Come to the house of thy brother Ammon, and make him a mess.
8 And Thamar came into the house of Amnon her brother, & he lay: who taking meal tempered it, & resolving it in his sight she made suppings.
8 And Thamar came to the house of Ammon her brother: but he was laid down: and she took meal and tempered it: and dissolving it in his sight she made little messes.
9 And taking that which she had boiled, she poured it out, and set it before him, & he would not eat: and Amnon said: Put forth all from me. And when they had put forth all.
9 And taking what she had boiled, she poured it out, and set it before him, but he would not eat: and Ammon said: Put out all persons from me. And when they had put all persons out,
10 Amnon said to Thamar: Bring in the meat into the parlor, that I may eat of thy hand. Thamar therefore took the suppings, which she had made, and carried it in to Amnon her brother in the parlor.
10 Ammon said to Thamar: Bring the mess into the chamber, that I may eat at thy hand. And Thamar took the little messes which she had made, and brought them in to her brother Ammon in the chamber.
11 And when she had offered him the meat, he caught her, and said: Come, lie with me my sister.
11 And when she had presented him the meat, he took hold of her, and said: Come lie with me, my sister.
12 Who answered him: Do not so my brother, do not ravish me: for this is not lawful in Israel. Do not this folly.
12 She answered him: Do not so, my brother, do not force me: for no such thing must be done in Israel. Do not thou this folly.
13 For I shall not be able to bear my reproach, and thou shalt be as one of the foolish in Israel: but rather speak to the king, & he will not deny me to thee.
13 For I shall not be able to bear my shame, and thou shalt be as one of the fools in Israel: but rather speak to the king, and he will not deny me to thee.
14 But he would not rest at her petitions, but prevailing by force ravished her, & lay with her.
14 But he would not hearken to her prayers, but being stronger overpowered her and lay with her.
15 And Amnon hated her with exceeding great hatred: so that the hatred was greater wherewith he hated her, than the love with the which before he loved her. And Amnon said to her: Arise, & go.
15 Then Ammon hated her with an exceeding great hatred: so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love with which he had loved her before. And Ammon said to her: Arise, and get thee gone.
16 Who answered him: This evil, which now thou doest against me expelling me, is greater than that which thou didst before. And he would not hear her:
16 She answered him: This evil which now thou dost against me, in driving me away, is greater than that which thou didst before. And he would not hearken to her:
17 but calling the servant, that ministered to him, he said: Thrust this woman out from me, and shut the door after her.
17 But calling the servants that ministered to him, he said: Thrust this woman out from me: and shut the door after her.
18 Who was clothed with a garment down to the foot; for the king's daughters that were virgins, used such kind of garments. His servant therefore thrust her out, and shut the door after her.
18 And she was clothed with a long robe: for the king’s daughters that were virgins, used such kind of garments. Then his servant thrust her out: and shut the door after her.
19 Who sprinkling ashes on her head, renting her long garment, and her hands upon her head, went going on, and crying.
19 And she put ashes on her head, and rent her long robe and laid her hands upon her head, and went on crying.
20 And Absalom her brother said to her: hath Amnon thy brother lien with thee? But now sister hold thy peace, he is thy brother: neither afflict thou thy heart for this thing. Thamar therefore tarried pining in the house of Absalom her brother.
20 And Absalom her brother said to her: Hath thy brother Ammon lain with thee? But now, sister, hold thy peace, he is thy brother: and afflict not thy heart for this thing. So Thamar remained pining away in the house of Absalom her brother.
21 And when David the king had heard these words, he was grieved exceedingly. et noluit contristare spiritum Amnon filii sui, quoniam diligebat eum, quia primogenitus erat ei.
21 And when king David heard of these things he was exceedingly grieved: and he would not afflict the spirit of his son Ammon, for he loved him, because he was his firstborn.
22 Moreover Absalom spake not to Amnon neither good nor evil: for Absalom hated Amnon because he had ravished Thamar his sister.
22 But Absalom spoke not to Ammon neither good nor evil: for Absalom hated Ammon because he had ravished his sister Thamar.
23 And it came to pass after the space of two years, that the sheep of Absalom were shorn in Baalhasor, which is beside Ephraim: and Absalom called all the king's sons,
23 And it came to pass after two years, that the sheep of Absalom were shorn in Baalhasor, which is near Ephraim: and Absalom invited all the king’s sons:
24 and he came to the king, & said to him: Behold thy servant's sheep are to be shorn: Let the king, I pray, with his servants come to his servant.
24 And he came to the king, and said to him: Behold thy servant’s sheep are shorn. Let the king, I pray, with his servants come to his servant.
25 And the king said to Absalom: Do not so my son, request not that we come all, & charge thee. And when he was earnest with him, and he would not go, he blessed him.
25 And the king said to Absalom: Nay, my son, do not ask that we should all come, and be chargeable to thee. And when he pressed him, and he would not go, he blessed him.
26 And Absalom said: If thou wilt not come, at the least let Amnon my brother, I beseech thee, come with us. And the king said to him: It is not necessary that he go with thee.
26 And Absalom said: If thou wilt not come, at least let my brother Ammon, I beseech thee, come with us. And the king said to him: It is not necessary that he should go with thee.
27 Absalom therefore was earnest with him, and he let Amnon and all the king's sons go with him. And Absalom made a feast as it were the feast of a king.
27 But Absalom pressed him, so that he let Ammon and all the king’s sons go with him. And Absalom made a feast as it were the feast of a king.
28 And Absalom had commanded his servants, saying: Mark when Amnon shall be drunk with wine, and I shall say to you: Strike him, and kill him, fear not: for it is I that command you: take courage, and play the valiant man.
28 And Absalom had commanded his servants, saying: Take notice when Ammon shall be drunk with wine, and when I shall say to you: Strike him, and kill him, fear not: for it is I that command you: take courage, and be valiant men.
29 Therefore the servants of Absalom did against Amnon, as Absalom had commanded them. And all the king's sons rising gat up every one upon their mules, and fled.
29 And the servants of Absalom did to Ammon as Absalom had commanded them. And all the king’s sons arose and got up every man upon his mule, and fled.
30 And when they yet went on in their way, a rumour came to David, saying: Absalom hath strucken all the king's sons, and there is not left of them so much as one.
30 And while they were yet in the way, a rumor came to David, saying: Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left.
31 The king therefore rose up, and rent his garments: and fell upon the ground, and all his servants, that stood about him, rent their garments.
31 Then the king rose up, and rent his garments: and fell upon the ground, and all his servants, that stood about him, rent their garments.
32 But Jonadab the son of Semmaa David's brother answering, said: Let not my lord the king think, that all the king's sons be slain: Amnon only is dead, because he was put in the mouth of Absalom since the day that he ravished Thamar his sister.
32 But Jonadab the son of Semmaa David’s brother answering, said: Let not my lord the king think that all the king’s sons are slain: Ammon only is dead, for he was appointed by the mouth of Absalom from the day that he ravished his sister Thamar.
33 Now therefore let not my lord the king put this word upon his heart, saying: All the king's sons are slain: because Amnon only is dead.
33 Now therefore let not my lord the king take this thing into his heart, saying: All the king’s sons are slain: for Ammon only is dead.
34 And Absalom fled: and the servant that was the scout-watch, lifted up his eyes, and looked: and behold much people came by a by-way on the side of the mountain.
34 But Absalom fled away: and the young man that kept the watch, lifted up his eyes and looked, and behold there came much people by a by way on the side of the mountain.
35 And Jonadab said to the king: Lo the king's sons be come: according to the words of thy servant so is it done.
35 And Jonadab said to the king: Behold the king’s sons are come: as thy servant said, so it is.
36 And when he had ceased to speak, the king's sons also appeared: and entering in they lifted up their voice, and wept: yea the king also and all his servants bewailed with an exceeding great weeping.
36 And when he made an end of speaking, the king’s sons also appeared: and coming in they lifted up their voice, and wept: and the king also and all his servants wept very much.
37 Moreover Absalom flying, went to Tholomai the son of Ammiud the king of Gessur, David therefore mourned for his son all days.
37 But Absalom fled, and went to Tholomai the son of Ammiud the king of Gessur. And David mourned for his son every day.
38 And Absalom when he was fled, and come into Gessur, was there three years.
38 And Absalom after he was fled, and come into Gessur, was there three years.
39 And king David ceased to pursue Absalom, because he was comforted upon the death of Amnon.
39 And king David ceased to pursue after Absalom, because he was comforted concerning the death of Ammon.