Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 And in the seventh year Joiada taking courage, took the centurions, to wit, Azarias the son of Jeroham, and Ismahel the son of Johanan, Azarias also the son of Obed, and Maasias the son of Adaias, and Elisaphat the son of Zechri: and made a covenant with them.
1 And ¹in the seventh year Joiada being encouraged, took the captains of hundreds, to wit, Azarias the son of Jeroham, and Ismahel the son of Johanan, and Azarias the son of Obed, and Maasias the son of Adaias, and Elisaphat the son of Zechri: and made a covenant with them.
2 Who going about Juda, gathered together the Levites out of all the cities of Juda, and the princes of the families of Israel, and they came into Jerusalem.
2 And they went about Juda, and gathered together the Levites out of all the cities of Juda, and the chiefs of the families of Israel, and they came to Jerusalem.
3 Therefore all the multitude made a covenant with the king in the house of God: and Joiada said to them: Behold the king's son shall reign, as our Lord hath spoken, upon the sons of David.
3 And all the multitude made a covenant with the king in the house of God: and Joiada said to them: Behold the king’s son shall reign, as the Lord hath said of the sons of David.
4 This therefore is the thing which you shall do.
4 And this is the thing that you shall do:
5 The third part of you that come to the Sabbath of the Priests, and of Levites, and of porters, shall be in the gates: and a third part at the king's house: and a third at the gate, which is called of the Foundation: but all the rest of the common people be in the courts of the house of our Lord.
5 A third part of you that come to the sabbath, of the priests, and of the Levites, and of the porters shall be at the gates: and a third part at the king’s house: and a third at the gate that is called the Foundation: but let all the rest of the people be in the courts of the house of the Lord.
6 Neither let any other enter into the house of our Lord, but the Priests, and they that minister of the Levites: let them only go in, because they are sanctified, and let all the rest of the multitude observe the watches of our Lord.
6 And let no one come into the house of the Lord, but the priests, and they that minister of the Levites: let them only come in, because they are sanctified: and let all the rest of the people keep the watches of the Lord.
7 And let the Levites environ the king, having every one their weapons: (and if any other shall enter into the temple, let him be slain) and let them be with the king both coming in, and going out.
7 And let the Levites be round about the king, every man with his arms; and if any other come into the temple, let him be slain; and let them be with the king, both coming in, and going out.
8 The Levites therefore, and all Juda did according to all things, which Joiada the high Priest had commanded, and they took every one the men that were under them, and came by the order of the Sabbath, with them that had fulfilled the Sabbath, and were to go forth. For Joiada the high Priest permitted not the companies to depart, which were accustomed to succeed one another every week.
8 So the Levites, and all Juda did according to all that Joiada the high priest had commanded: and they took everyone his men that were under him, and that came in by the course of the sabbath, with those who had fulfilled the sabbath, and were to go out. For Joiada the high priest permitted not the companies to depart, which were accustomed to succeed one another every week.
9 And Joiada the Priest gave to the centurions the spears, and the shields, and targets of king David, which he had consecrated in the house of our Lord.
9 And Joiada the priest gave to the captains the spears, and the shields, and targets of king David, which he had dedicated in the house of the Lord.
10 And he appointed all the people of them that held weapons on the right side of the temple, unto the left side of the temple, before the altar, and the temple, round about the king.
10 And he set all the people with swords in their hands from the right side of the temple, to the left side of the temple, before the altar, and the temple, round about the king.
11 And they brought forth the king's son, and put the crown upon him, and the testimony, and gave the law to be in his hand, and they made him king: Joiada also the high Priest, and his sons anointed him: and they wished him well, and said: God save the king.
11 And they brought out the king’s son, and put the crown upon him, and the testimony, and gave him the law to hold in his hand, and they made him king: and Joiada the high priest and his sons anointed him: and they prayed for him, and said: God save the king.
12 Which thing when Athalia had heard, to wit, the voice of them that ran and praised the king, she went in unto the people, into the temple of our Lord.
12 Now when Athalia heard the noise of the people running and praising the king, she came in to the people, into the temple of the Lord.
13 And when she had seen the king standing upon the step in the entrance, and the Princes, and the companies about him, and all the people of the land rejoicing, and sounding with trumpets, and playing on instruments of diverse kind, & the voice of them that praised, she rent her garments, and said: Treason, treason.
13 And when she saw the king standing upon the step in the entrance, and the princes, and the companies about him, and all the people of the land rejoicing, and sounding with trumpets, and playing on instruments of divers kinds, and the voice of those that praised, she rent her garments, and said: Treason, treason.
14 And Joiada the high Priest going forth to the centurions, and captains of the army, said to them: Bring her forth without the precinct of the temple, and let her be killed with the sword without. And the Priest commanded that she should not be killed in the house of our Lord.
14 And Joiada the high priest going out to the captains, and the chiefs of the army, said to them: Take her forth without the precinct of the temple, and when she is without let her be killed with the sword. For the priest commanded that she should not be killed in the house of the Lord.
15 And they laid hands upon her neck: and when she was entered within the gate of the horses of the king's house, they killed her there.
15 And they laid hold on her by the neck: and when she was come within the horse gate of the palace, they killed her there.
16 And Joiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they would be the people of our Lord.
16 And Joiada made a covenant between himself and all the people, and the king, that they should be the people of the lord.
17 All the people therefore entered into the house of Baal, and destroyed it: and they brake his altars and his images: Mathan also the Priest of Baal they slew before the altars.
17 And all the people went into the house of Baal, and destroyed it: and they broke down his altars and his idols: and they slew Mathan the priest of Baal before the altars.
18 And Joiada appointed overseers in the house of our Lord, under the hands of the Priests, and the Levites, which David distributed in the house of our Lord: that they should offer holocausts to our Lord, as it is written in the law of Moyses, in joy and songs, according to the disposition of David.
18 And Joiada appointed overseers in the house of the Lord, under the hands of the priests, and the Levites, whom David had distributed in the house of the Lord: to offer holocausts to the Lord, as it is written in the law of Moses, with joy and singing, according to the disposition of David.
19 He appointed also porters in the gates of the house of our Lord, that the unclean in any thing should not enter in.
19 He appointed also porters in the gates of the house of the Lord, that none who was unclean in anything should enter in.
20 And he took the centurions, and the most valiant men and Princes of the people, and all the common people of the land, and they made the king to go down from the house of our Lord, and to enter by the midst of the upper gate into the king's house, and placed him in the royal throne.
20 And he took the captains of hundreds, and the most valiant men, and the chiefs of the people, and all the people of the land, and they brought down the king from the house of the Lord, and brought him through the upper gate into the king’s house, and set him on the royal throne.
21 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: moreover Athalia was slain with the sword.
21 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: but Athalia was slain with the sword.