Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 And Eliseus spake to the woman, whose son he restored to life, saying: Arise, go thou and thy house, and sojourn wheresoever thou shalt find: for our Lord hath called a famine, and it shall come upon the land seven years.
1 And Eliseus spoke to the woman, ¹whose son he had restored to life, saying: Arise, and go thou, and thy household, and sojourn wheresoever thou canst find: for the Lord hath called a famine, and it shall come upon the land seven years.
2 Who arose, and did according to the word of the man of God: and going with her household, she sojourned in the land of the Philisthiims many days.
2 And she arose, and did according to the word of the man of God: and going with her household, she sojourned in the land of the Philistines many days.
3 And when the seven years were ended, the woman returned out of the Land of the Philisthiims: and she went forth to speak to the king for her house, and for her lands.
3 And when the seven years were ended, the woman returned out of the land of the Philistines, and she went forth to speak to the king for her house and for her lands.
4 And the king spake with Giezi the servant of the man of God, saying: Tell me all the marvelous things that Eliseus hath done.
4 And the king talked with Giezi, the servant of the man of God, saying: Tell me all the great things that Eliseus hath done.
5 And when he had told the king how he had raised a dead man, the woman appeared, whose son he had revived, crying to the king for her house and her lands. And Giezi said: My lord king, this is the woman, and this is her son, whom Eliseus raised.
5 And when he was telling the king how he had raised one dead to life, the woman appeared, whose son he had restored to life, crying to the king for her house, and her lands. And Giezi said: My lord O king, this is the woman, and this is her son, whom Eliseus raised to life.
6 And the king asked the woman: who told him. And the king gave her an eunuch, saying: Restore her all things that are hers, and all the revenues of the lands, from the day that she left the land until this present.
6 And the king asked the woman: and she told him. And the king appointed her an eunuch, saying: Restore her all that is hers, and all the revenues of the lands, from the day that she left the land to this present.
7 Eliseus also came to Damascus, & Benadad the king of Syria was sick: & they told him, saying: The man of God cometh hither.
7 Eliseus also came to Damascus, and Benadad king of Syria was sick; and they told him, saying: The man of God is come hither.
8 And the king said to Hazael: Take with thee presents, & go to meet the man of God, & consult the Lord by him, saying: Can I escape of this mine infirmity?
8 And the king said to Hazael: Take with thee presents, and go to meet the man of God, and consult the Lord by him, saying: Can I recover of this my illness?
9 Hazael therefore went to meet him, having with him presents, & all good things of Damascus, the loads of forty camels. And when he stood before him, he said: Thy son Benadad the king of Syria hath sent me to thee, saying: Can I recover of this mine infirmity?
9 And Hazael went to meet him, taking with him presents, and all the good things of Damascus, the burdens of forty camels. And when he stood before him, he said: Thy son, Benadad the king of Syria hath sent me to thee, saying: Can I recover of this my illness?
10 And Eliseus said to him: Go, tell him: Thou shalt be healed: but our Lord hath shewed me that dying he shall die.
10 And Eliseus said to him: Go tell him: Thou shalt recover: but the Lord hath showed me that he shall surely die.
11 And he stood with him, and was troubled so far that he blushed: and the man of God wept.
11 And he stood with him, and was troubled so far as to blush: and the man of God wept.
12 To whom Hazael said: Why doeth my lord weep? But he said: Because I know what evils thou wilt do to the children of Israel. Their fenced cities thou wilt burn with fire, and their young men thou wilt kill with the sword, & their little ones thou wilt dash in pieces, and women with child thou wilt divide.
12 And Hazael said to him: Why doth my lord weep? And he said: Because I know the evil that thou wilt do to the children of Israel. ²Their strong cities thou wilt burn with fire, and their young men thou wilt kill with the sword, and thou wilt dash their children, and rip up their pregnant women.
13 And Hazael said: What am I thy servant a dog, that I should do this great thing? And Eliseus said: Our Lord hath shewed me that thou shalt be king of Syria.
13 ³And Hazael said: But what am I thy servant a dog, that I should do this great thing? And Eliseus said: The Lord hath showed me that thou shalt be king of Syria.
14 Who when he was departed from Eliseus, came to his master, who said to him: What said Eliseus to thee? But he answered: He told me: Thou shalt recover health.
14 And when he was departed from Eliseus he came to his master, who said to him: What said Eliseus to thee? And he answered: He told me: Thou shalt recover.
15 And when the next day was come, he took a coverlet, and poured water thereon, and spread it upon his face: who being dead, Hazael reigned for him.
15 And on the next day, he took a blanket, and poured water on it, and spread it upon his face: and he died, and Hazael reigned in his stead.
16 In the fifth year of Joram the son of Achab the king of Israel, and of Josaphat the king of Juda, reigned Joram the son of Josaphat the king of Juda.
16 In the fifth year of Joram son of Achab king of Israel, and of Josaphat king of Juda reigned Joram son of Josaphat king of Juda.
17 He was two and thirty years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem.
17 He was two and thirty years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem.
18 And he walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Achab had walked: for the daughter of Achab was his wife: and he did that which is evil in the sight of our Lord.
18 And he walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Achab had walked: for the daughter of Achab was his wife: and he did that which was evil in the sight of the Lord.
19 But our Lord would not destroy Juda, for David his servant, as he had promised him, to give him a lamp to him, & to his children always.
19 ⁴But the Lord would not destroy Juda, for David his servant’s sake, as he had promised him, to give him a light, and to his children always.
20 In his days revolted Edom, from being under Juda, and made to it-self a king.
20 ⁵In his days Edom revolted from being under Juda, and made themselves a king.
21 And Joram came to Seira, and all the chariots with him: and he arose in the night, and struck the Idumeans, that had beset him, and the captains of the chariots, and the people fled into their tabernacles.
21 And Joram came to Seira, and all the chariots with him: and he arose in the night, and defeated the Edomites that had surrounded him, and the captains of the chariots, but the people fled into their tents.
22 Edom therefore revolted from being under Juda, until this day. Then Lobna also revolted at that time.
22 So Edom revolted from being under Juda, unto this day. Then Lobna also revolted at the same time.
23 But the rest of the words of Joram, and all that he did, are not these things written in the Book of the words of the kings of Juda?
23 But the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda?
24 And Joram slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, and Ochozias his son reigned for him.
24 And Joram slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, and Ochozias his son reigned in his stead.
25 In the twelfth year of Joram the son of Achab the king of Israel, reigned Ochozias the son of Joram the king of Juda.
25 ⁶In the twelfth year of Joram the son of Achab king of Israel, reigned Ochozias son of Joram king of Juda.
26 Two and twenty years old was Ochozias when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem: the name of his mother was Athalia the daughter of Amri the king of Israel.
26 Ochozias was two and twenty years old when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem: the name of his mother was Athalia the daughter of Amri king of Israel.
27 And he walked in the ways of the house of Achab: & he did that which is evil before our Lord, as the house of Achab: for he was the son in law of the house of Achab.
27 And he walked in the ways of the house of Achab: and he did evil before the Lord, as did the house of Achab: for he was the son in law of the house of Achab.
28 He went also with Joram the son of Achab, to fight against Hazael the king of Syria in Ramoth Galaad, and the Syrians wounded Joram.
28 He went also with Joram son of Achab, to fight against Hazael king of Syria, in Ramoth Galaad, and the Syrians wounded Joram:
29 Who returned to be cured in Jezrahel: because the Syrians wounded him in Ramoth fighting against Hazael the king of Syria. Moreover Ochozias the son of Joram the king of Juda went down to visit Joram the son of Achab into Jezrael, because he was sick there.
29 And he went back to be healed, in Jezrahel: because the Syrians had wounded him in Ramoth, when he fought against Hazael king of Syria. And Ochozias the son of Joram king of Juda, went down to visit Joram the son of Achab in Jezrahel, because he was sick there.