Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 The prayer of Habacuc the prophet for ignorances.
1 O Lord, I have heard thy hearing, and was afraid. O Lord, thy work, in the midst of the years bring it to life: In the midst of the years thou shalt make it known: when thou art angry, thou wilt remember mercy.
2 Lord I heard thy hearing, and was afraid. Lord thy work in the midst of years, quicken it: In the midst of years shalt thou make it known: when thou art angry, thou wilt remember mercy.
2
3 God will come from the South, and the holy one from mount Pharan: His glory shall cover the heavens, and the earth is full of his praise.
3 God will come from the south, and the holy one from mount Pharan: His glory covered the heavens, and the earth is full of his praise.
4 His brightness shall be as the light, horns in his hands: There is his strength hid.
4 His brightness shall be as the light: horns are in his hands: There is his strength hid:
5 Before his face shall death go, and the devil shall go forth before his feet.
5 Death shall go before his face. And the devil shall go forth before his feet.
6 He stood and measured the earth, he beheld, and dissolved the Gentiles: and the mountains of the world were broken. The hills of the world were bowed, by the ways of his eternity.
6 He stood and measured the earth. He beheld, and melted the nations: and the ancient mountains were crushed to pieces. The hills of the world were bowed down by the journeys of his eternity.
7 For iniquity I saw the tents of Æthiopia, the skins of the land of Madian shall be troubled.
7 I saw the tents of Ethiopia for their iniquity, the curtains of the land of Madian shall be troubled.
8 Why, wast thou angry with the rivers o Lord? Or was thy fury in the rivers? Or thine indignation in the sea? Who wilt mount upon thy horses, and thy chariots salvation.
8 Wast thou angry, O Lord, with the rivers? Or was thy wrath upon the rivers? Or thy indignation in the sea? Who will ride upon thy horses: and thy chariots are salvation.
9 Raising thou wilt raise up thy bow: the oath to the tribes which thou hast spoken. Thou wilt cut the rivers of the earth.
9 Thou wilt surely take up thy bow: according to the oaths which thou hast spoken to the tribes. Thou wilt divide the rivers of the earth.
10 The mountains saw thee, and were sorry, the gulf of water passed. The depth gave his voice: the height lifted up his hands.
10 The mountains saw thee, and were grieved: the great body of waters passed away. The deep put forth its voice: the deep lifted up its hands.
11 The sun and the moon stood in their habitation, in the light of thine arrows, they shall go in the brightness of thy glittering spear.
11 The sun and the moon stood still in their habitation, in the light of thy arrows, they shall go in the brightness of thy glittering spear.
12 In fretting thou wilt tread down the earth: in fury thou wilt astonish the Gentiles.
12 In thy anger thou wilt tread the earth under foot: in thy wrath thou wilt astonish the nations.
13 Thou wentest forth the salvation of thy people: salvation with thy Christ. Thou struckest the head out of the house of the impious, thou hast discovered the foundation even to the neck.
13 Thou wentest forth for the salvation of thy people: for salvation with thy Christ. Thou struckest the head of the house of the wicked: thou hast laid bare his foundation even to the neck.
14 Thou hast cursed his sceptres, the head of his warriors, them that come as a whirlwind to disperse me. Their exultation, as his that devoureth the poor in secret.
14 Thou hast cursed his scepters, the head of his warriors, them that came out as a whirlwind to scatter me. Their joy was like that of him that devoureth the poor man in secret.
15 Thou madest a way in the sea for thy horses, in the midst of many waters.
15 Thou madest a way in the sea for thy horses, in the mud of many waters.
16 I heard, and my belly was troubled: at the voice my lips trembled. Let rottenness enter in my bones, and swarm under me. That I may rest in the day of tribulation: that I may ascend to our girded people.
16 I have heard and my bowels were troubled: my lips trembled at the voice. Let rottenness enter into my bones, and swarm under me. That I may rest in the day of tribulation: that I may go up to our people that are girded.
17 For the fig-tree shall not flourish: & there shall be no spring in the vines. The work of the olive-tree shall deceive: and the fields shall not yield meat: the cattle shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls.
17 For the fig tree shall not blossom: and there shall be no spring in the vines. The labor of the olive tree shall fail: and the fields shall yield no food: the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls.
18 But I will joy in our Lord: and will rejoice in God my Jesus.
18 But I will rejoice in the Lord: and I will joy in God my Jesus.
19 God our Lord is my strength: and he will make my feet as of the harts': and upon my high places he the conquerer will lead me singing in psalms.
19 The Lord God is my strength: and he will make my feet like the feet of harts: and he the conqueror will lead me upon my high places singing psalms.