Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bosra, this beautiful one in his robe, going in the multitude of his strength? I that speak justice, and am a defender to save.
1 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bosra, this beautiful one in his robe, walking in the greatness of his strength. I, that speak justice, and am a defender to save.
2 Why then is thy clothing red, and thy garments as theirs that tread in the wine-press?
2 ¹Why then is thy apparel red, and thy garments like theirs that tread in the winepress?
3 I have trodden the press alone, and of the Gentiles there is not a man with me: I have trodden them in my fury, and have trodden them down in my wrath: & their blood is sprinkled upon my garments, & I have stained all my raiment.
3 I have trodden the winepress alone, and of the Gentiles there is not a man with me: I have trampled on them in my indignation, and have trodden them down in my wrath, and their blood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my apparel.
4 For the day of revenge is in my heart, the year of my redemption is come.
4 ²For the day of vengeance is in my heart, the year of my redemption is come.
5 I looked about, & there was no helper: I sought, and there was none to aid: and mine arm hath saved, and mine indignation it-self hath holpen me.
5 I looked about, and there was none to help: I sought, and there was none to give aid: and my own arm hath saved for me, and my indignation itself hath helped me.
6 And I have trodden down the peoples in my fury, and have inebriated them in mine indignation, and have drawn their strength down to the ground.
6 And I have trodden down the people in my wrath, and have made them drunk in my indignation, and have brought down their strength to the earth.
7 I will remember the mercies of our Lord, the praise of our Lord for all things, that our Lord hath rendered to us, and for the multitude of the good things to the house of Israel, which he hath given them according to his indulgence, and according to the multitude of his mercies.
7 I will remember the tender mercies of the Lord, the praise of the Lord for all the things that the Lord hath bestowed upon us, and for the multitude of his good things to the house of Israel, which he hath given them according to his kindness, and according to the multitude of his mercies.
8 And he said: But yet is my people, children that deny not: and he is become their saviour.
8 And he said: Surely they are my people, children that will not deny: so he became their savior.
9 In all their tribulation he was not troubled, and the Angel of his face saved them: in his love, and in his indulgence he redeemed them, and bare them, and lifted them up all the days of the world.
9 In all their affliction he was not troubled, and the angel of his presence saved them: in his love, and in his mercy he redeemed them, and he carried them and lifted them up all the days of old.
10 But they provoked to wrath, and afflicted the spirit of his holy one: and he was turned to be their enemy, and he conquered them.
10 But they provoked to wrath, and afflicted the spirit of his Holy One: and he was turned to be their enemy, and he fought against them.
11 And he remembered the days of the world of Moyses, and of his people: Where is he that brought them out of the sea, with the Pastors of his flock? Where is he that put in the midst of him the spirit of his holy one?
11 And he remembered the days of old of Moses, and of his people: ³Where is he that brought them up out of the sea, with the shepherds of his flock? Where is he that put in the midst of them the spirit of his Holy One?
12 He that brought out Moyses to the right hand by the arm of his majesty: that divided the waters before them, that he might make to himself an everlasting name.
12 He that brought out Moses by the right hand, by the arm of his majesty: that divided the waters before them, to make himself an everlasting name.
13 He that brought them out through the depths, as an horse in the desert that stumbled not.
13 He that led them out through the deep, as a horse in the wilderness that stumbleth not.
14 As the beast that goeth down in the plain field, the spirit of our Lord was their conductor: so didst thou bring thy people that thou mightest make thee a name of glory.
14 As a beast that goeth down in the field, the spirit of the Lord was their leader: so didst thou lead thy people to make thyself a glorious name.
15 Attend from heaven, and look from thy holy habitation, & of thy glory: where is thy zeal, and thy strength, the multitude of thy bowels, and of thy mercies? They have held back themselves toward me.
15 ⁴Look down from heaven, and behold from thy holy habitation and the place of thy glory: where is thy zeal, and thy strength, the multitude of thy bowels, and of thy mercies? They have held back themselves from me.
16 For thou art our father, and Abraham hath not known us, and Israel hath been ignorant of us: thou, o Lord, art our father, our Redeemer, from the beginning is thy name.
16 For thou art our father, and Abraham hath not known us, and Israel hath been ignorant of us: thou, O Lord, art our father, our redeemer, from everlasting is thy name.
17 Why hast thou made us err, o Lord, from thy ways: hast thou hardened our heart, that we feared not thee? Return for thy servants, the tribes of thine inheritance.
17 Why hast thou made us to err, O Lord, from thy ways: why hast thou hardened our heart, that we should not fear thee? Return for the sake of thy servants, the tribes of thy inheritance.
18 As nothing have they possessed thy holy people: our enemies have trodden down thy sanctification.
18 They have possessed thy holy people as nothing: our enemies have trodden down thy sanctuary.
19 We are become as in the beginning, when thou didst not rule over us, neither was thy name invocated upon us.
19 We are become as in the beginning, when thou didst not rule over us, and when we were not called by thy name.