Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 And there came all the Princes of the men of war, and Johanan the son of Caree, and Jezonias the son of Osaias, and the rest of the common people from little unto great:
1 Then all the captains of the warriors, and Johanan the son of Caree, and Jezonias, the son of Osaias, and the rest of the people from the least to the greatest came near:
2 And they said to Jeremy the Prophet: Let our prayer fall in thy sight: and pray for us to the Lord thy God for all this remnant, because we are left few of many, as thine eyes do behold us.
2 And they said to Jeremias the prophet: Let our supplication fall before thee: and pray thou for us to the Lord thy God for all this remnant, for we are left but a few of many, as thy eyes do behold us.
3 And let our Lord thy God tell us the way, by which we may go, and the word that we must do.
3 And let the Lord thy God show us the way by which we may walk, and the thing that we must do.
4 And Jeremy the Prophet said to them: I have heard: behold I pray to our Lord your God according to your words: every word whatsoever he shall answer me, I will tell you: neither will I conceal from you any thing.
4 And Jeremias the prophet said to them: I have heard you: behold I will pray to the Lord your God according to your words: and whatsoever thing he shall answer me, I will declare it to you: and I will hide nothing from you.
5 And they said to Jeremy: Be our Lord witness between us of truth and faith, if we do not according to every word, for the which our Lord, thy God shall send thee to us.
5 And they said to Jeremias: The Lord be witness between us of truth and faithfulness, if we do not according to everything for which the Lord thy God shall send thee to us.
6 Whether it be good, or evil, we will obey the voice of the Lord our God, to whom we send thee: that it may be well with us, when we shall hear the voice of the Lord our God.
6 Whether it be good or evil, we will obey the voice of the Lord our God, to whom we send thee: that it may be well with us when we shall hearken to the voice of the Lord our God.
7 And when ten days were accomplished, the word of our Lord was made to Jeremy.
7 Now after ten days, the word of the Lord came to Jeremias.
8 And he called Johanan the son of Caree, and all the Princes of the men of war, that were with him, and the whole people from little to great.
8 And he called Johanan the son of Caree, and all the captains of the fighting men that were with him, and all the people from the least to the greatest.
9 And he said to them: Thus saith our Lord the God of Israel, to whom you sent me, that I should prostrate your prayers in his sight:
9 And he said to them: Thus saith the Lord the God of Israel, to whom you sent me, to present your supplications before him:
10 If resting you will abide in this land, I will build you, and not destroy you; I will plant, and not pluck you up: for now I am pacified upon the evil that I have done to you.
10 If you will be quiet and remain in this land, I will build you up, and not pull you down: I will plant you, and not pluck you up: for now I am appeased for the evil that I have done to you.
11 Fear not at the face of the king of Babylon, of whom you being fearful are afraid: fear him not, saith our Lord: because I am with you, to save you, and to deliver you out of his hand.
11 Fear not because of the king of Babylon, of whom you are greatly afraid: fear him not, saith the Lord: for I am with you, to save you, and to deliver you from his hand.
12 And I will give you mercies, and will have mercy upon you, and will make you dwell in your own land.
12 And I will show mercies to you, and will take pity on you, and will cause you to dwell in your own land.
13 But if you shall say: We will not dwell in this land, neither will we hear the voice of the Lord our God,
13 But if you say: We will not dwell in this land, neither will we hearken to the voice of the Lord our God,
14 saying: No, not so: but we will go forward to the Land of Ægypt, where we shall not see war, and not hear the sound of the trumpet, and shall not sustain famine: and there we will dwell.
14 Saying: No, but we will go into the land of Egypt: where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor suffer hunger: and there we will dwell.
15 For this now hear the word of our Lord ye remnant of Juda: Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel: If you shall set your face to go into Ægypt, and shall enter to inhabit there:
15 For this now hear the word of the Lord, ye remnant of Juda: Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel: If you set your faces to go into Egypt, and enter in to dwell there:
16 the sword which you fear, shall there take you in the Land of Ægypt: and the famine, for the which you are careful, shall cleave to you in Ægypt, and there you shall die.
16 The sword which you fear, shall overtake you there in the land of Egypt: and the famine, whereof you are afraid, shall cleave to you in Egypt, and there you shall die.
17 And all the men, that shall set their face to go into Ægypt, to dwell there, shall die by the sword, and by famine, and by pestilence: none of them shall remain, nor escape from the face of the evil, that I will bring upon them.
17 And all the men that set their faces to go into Egypt, to dwell there, shall die by the sword, and by famine, and by pestilence: none of them shall remain, nor escape from the face of the evil that I will bring upon them.
18 Because thus saith the Lord of hosts, the God of Israel: As my fury is poured out, and mine indignation upon the inhabitants of Jerusalem: so shall mine indignation be poured out upon you, when you shall be entered into Ægypt, and you shall be into an oath, and into astonishment, and into a curse, and into reproach: and you shall no more see this place.
18 For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel: As my anger and my indignation hath been kindled against the inhabitants of Jerusalem: so shall my indignation be kindled against you, when you shall enter into Egypt, and you shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach: and you shall see this place no more.
19 The word of our Lord is upon you, o remnant of Juda: Enter not into Ægypt: knowing you shall know that I have adjured you this day,
19 This is the word of the Lord concerning you, O ye remnant of Juda: Go ye not into Egypt: know certainly that I have adjured you this day.
20 because you have deceived your souls: for you sent me to the Lord our God, saying: Pray for us to the Lord our God, & according to all things whatsoever the Lord our God shall say to thee, so tell us, and we will do.
20 For you have deceived your own souls: for you sent me to the Lord our God, saying: Pray for us to the Lord our God, and according to all that the Lord our God shall say to thee, so declare unto us, and we will do it.
21 And I have told you this day, and you have not heard the voice of the Lord your God concerning all things, for which he hath sent me to you.
21 And now I have declared it to you this day, and you have not obeyed the voice of the Lord your God, with regard to all the things for which he hath sent me to you.
22 Now therefore knowing you shall know that by sword, and famine, and pestilence you shall die in the place, to which you would enter for to dwell there.
22 Now therefore know certainly that you shall die by the sword, and by famine, and by pestilence in the place to which you desire to go to dwell there.