Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 But Holofernes the next day commanded his armies, that they should go up against Bethulia.
1 But Holofernes on the next day gave orders to his army, to go up against Bethulia.
2 And there were of war foot-men an hundred twenty thousand, and horse-men two and twenty thousand, besides the preparations of those men, whom the captivity had taken, and had been led away out of the Provinces & cities, of all youth.
2 Now there were in his troops a hundred and twenty thousand footmen, and two and twenty thousand horsemen, besides the preparations of those men who had been taken, and who had been brought away out of the provinces and cities of all the youth.
3 All prepared themselves together to the fight against the children of Israel, and they came by the hill side unto the top, which looketh toward Dothaim, from the place which is called Belma unto Chelmon, which is against Esdrelon.
3 All these prepared themselves together to fight against the children of Israel, and they came by the hillside to the top, which looketh toward Dothain, from the place which is called Belma, unto Chelmon, which is over against Esdrelon.
4 But the children of Israel, as they saw the multitude of them, laid themselves prostrate upon the earth, casting ashes upon their heads, praying with one accord, that the God of Israel would shew his mercy upon his people.
4 But the children of Israel, when they saw the multitude of them, prostrated themselves upon the ground, putting ashes upon their heads, praying with one accord, that the God of Israel would show his mercy upon his people.
5 And taking their weapons of war, they sat at the places, which by a narrow path-way lead directly between the mountains, and they were keeping them all day and night.
5 And taking their arms of war, they posted themselves at the places, which by a narrow pathway lead directly between the mountains, and they guarded them all day and night.
6 Moreover Holofernes, whilst he compasseth round about, found that the fountain which ran in, went directly to their conduit on the south side without the city: and he commanded their conduit to be cut asunder.
6 Now Holofernes, in going round about, found that the fountain which supplied them with water, ran through an aqueduct without the city on the south side: and he commanded their aqueduct to be cut off.
7 Nevertheless there were fountains not far from the walls, out of which secretly they seemed to draw water to refresh themselves, rather than to drink.
7 Nevertheless there were springs not far from the walls, out of which they were seen secretly to draw water, to refresh themselves a little rather than to drink their fill.
8 But the children of Ammon and Moab came to Holofernes, saying: The children of Israel trust not in spear, nor in arrow, but the mountains defend them, and the hills standing marvelous steep guard them.
8 But the children of Ammon and Moab came to Holofernes, saying: The children of Israel trust not in their spears, nor in their arrows, but the mountains are their defence, and the steep hills and precipices guard them.
9 Therefore that thou mayst overcome them without joining battle, set keepers of the fountains, that they may not draw water of them, and without sword thou shalt kill them, or at the least being wearied they will yield their city, which they think being set in the mountains, cannot be overcome.
9 Wherefore that thou mayst overcome them without joining battle, set guards at the springs that they may not draw water out of them, and thou shalt destroy them without sword, or at least being wearied out they will yield up their city, which they suppose, because it is situate in the mountains, to be impregnable.
10 And these words pleased Holofernes and his soldiers, and he placed round about an hundred men at every fountain.
10 And these words pleased Holofernes, and his officers, and he placed all round about a hundred men at every spring.
11 And when that watch had been fully kept for twenty days, the cisterns failed, and the collections of waters to all the inhabitants of Bethulia, so that there was not within the city whereof they might be satisfied, no not for one day, because water was daily given to the people by measure.
11 And when they had kept this watch for full twenty days, the cisterns, and the reserve of waters failed among all the inhabitants of Bethulia, so that there was not within the city, enough to satisfy them, no not for one day, for water was daily given out to the people by measure.
12 Then all the men, and women, young men, and children, being gathered together to Ozias, all together with one voice,
12 Then all the men and women, young men, and children, gathering themselves together to Ozias, all together with one voice,
13 said: God judge between us and thee, because thou hast done evil against us, in that thou wouldest not speak peaceably with the Assyrians, and for this cause God hath sold us into their hands.
13 Said: ¹God be judge between us and thee, for thou hast done evil against us, in that thou wouldst not speak peaceably with the Assyrians, and for this cause God hath sold us into their hands.
14 And there is none to help, whereas we lie prostrate before their eyes in thirst, and great destruction.
14 And therefore there is no one to help us, while we are cast down before their eyes in thirst, and sad destruction.
15 And now assemble ye all, that are in the city, that we may of our own accord yield us all to the people of Holofernes.
15 And now assemble ye all that are in the city, that we may of our own accord yield ourselves all up to the people of Holofernes.
16 For it is better, that captives we bless our Lord living, than we should die, and be a reproach to all flesh, when we shall see our wives and our infants die before our eyes.
16 For it is better, that being captives we should live and bless the Lord, than that we should die, and be a reproach to all flesh, after we have seen our wives and our infants die before our eyes.
17 We call to witness this day heaven and earth, and the God of our fathers, which taketh vengeance of us according to our sins, that now you deliver the city into the hand of Holofernes' army, that our end may be short in the edge of the sword, which is made longer in the drought of thirst.
17 We call to witness this day heaven and earth, and the God of our fathers, who taketh vengeance upon us according to our sins, conjuring you to deliver now the city into the hand of the army of Holofernes, that our end may be short by the edge of the sword, which is made longer by the drought of thirst.
18 And when they had said these things, there was made great weeping and howling of all in the assembly, and for many hours with one voice they cried to God, saying:
18 And when they had said these things, there was great weeping and lamentation of all in the assembly, and for many hours with one voice they cried to God, saying:
19 We have sinned with our fathers, we have done unjustly, we have committed iniquity.
19 ²We have sinned with our fathers, we have done unjustly, we have committed iniquity:
20 Thou because thou art gracious, have mercy upon us, or in thy scourge revenge our iniquities, and deliver not them that trust in thee to a people, that knoweth not thee,
20 Have thou mercy on us, because thou art good, or punish our iniquities by chastising us thyself, and deliver not them that trust in thee to a people that knoweth not thee,
21 that they say not among the Gentiles: Where is their God?
21 That they may not say among the Gentiles: Where is their God?
22 And when they wearied with these cries, and tired with these weepings, had held their peace,
22 And when being wearied with these cries, and tired with these weepings, they held their peace,
23 Ozias rising up imbrued with tears, said: Be of good cheer brethren, and these five days let us expect mercy of our Lord.
23 Ozias rising up all in tears, said: Be of good courage, my brethren, and let us wait these five days for mercy from the Lord.
24 For peradventure he will cut off his indignation, and will give glory to his name.
24 For perhaps he will put a stop to his indignation, and will give glory to his own name.
25 But if after five days be past there come no aid, we will do these words, which you have spoken.
25 But if after five days be past there come no aid, we will do the things which you have spoken.