Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 Israel a vine thick of branches, the fruit is made equal to it: according to the multitude of his fruit he hath multiplied altars, according to the plenty of his land he hath abounded in idols.
1 Israel a vine full of branches, the fruit is agreeable to it: according to the multitude of his fruit, he hath multiplied altars, according to the plenty of his land he hath abounded with idols.
2 Their heart is divided, now they shall perish: he shall break their idols, he shall destroy their altars.
2 Their heart is divided: now they shall perish: he shall break down their idols, he shall destroy their altars.
3 Because they will now say: We have no king: for we fear not our Lord: and what shall a king do to us?
3 For now they shall say: We have no king: because we fear not the Lord: and what shall a king do to us?
4 You speak words of unprofitable vision, and you shall make a covenant: and judgement shall spring as bitterness upon the furrows of the field.
4 You speak words of an unprofitable vision, and you shall make a covenant: and judgment shall spring up as bitterness in the furrows of the field.
5 The kine of Bethaven have the inhabitants of Samaria worshipped: Because his people mourned upon him, and his temple wardens rejoiced upon him in his glory, because it departed from him.
5 The inhabitants of Samaria have worshipped the kine of Bethaven: for the people thereof have mourned over it, and the wardens of its temple that rejoiced over it in its glory because it is departed from it.
6 For he also was carried unto Assur, a gift to the king Revenger: confusion shall take Ephraim, and Israel shall be confused in his own will.
6 For itself also is carried into Assyria, a present to the avenging king: shame shall fall upon Ephraim, and Israel shall be confounded in his own will.
7 Samaria hath made her king to pass as froth upon the face of water.
7 Samaria hath made her king to pass as froth upon the face of the water.
8 And the excelses of the idol the sin of Israel shall be destroyed: the bur and the thistle shall grow up over their altars: and they shall say to the mountains: Cover us, & to the little hills: Fall upon us.
8 And the high places of the idol, the sin of Israel shall be destroyed: the bur and the thistle shall grow up over their altars: and they shall say to the mountains: ¹Cover us; and to the hills: Fall upon us.
9 From the Days of Gabaa, Israel hath sinned, there they stood: the battle in Gabaa upon the children of iniquity shall not apprehend them.
9 ²From the days of Gabaa, Israel hath sinned, there they stood: the battle in Gabaa against the children of iniquity shall not overtake them.
10 According to my desire I will chastise them: & the peoples shall be gathered together upon them, when they shall be chastised for their two iniquities.
10 According to my desire, I will chastise them: and the nations shall be gathered together against them, when they shall be chastised for their two iniquities.
11 Ephraim an heifer taught to love threshing, & I have passed over the beauty of her neck: I will ascend upon Ephraim, Judas shall plough, Jacob shall break the furrows to himself.
11 Ephraim is a heifer taught to love to tread out corn, but I passed over upon the beauty of her neck: I will ride upon Ephraim, Juda shall plough, Jacob shall break the furrows for himself.
12 Sow to yourselves in justice, and reap in the mouth of mercy, fallow ground: but the time to seek our Lord, when he shall come that shall teach you justice.
12 ³Sow for yourselves in justice, and reap in the mouth of mercy, break up your fallow ground: but the time to seek the Lord is, when he shall come that shall teach you justice.
13 You have ploughed impiety, you have reaped iniquity, you have eaten the fruit of lying: because thou hast trusted in thy ways, in the multitude of thy strong ones.
13 You have ploughed wickedness, you have reaped iniquity, you have eaten the fruit of lying: because thou hast trusted in thy ways, in the multitude of thy strong ones.
14 Atumult shall arise in thy people: and all thy munitions shall be destroyed as Salmana was destroyed by his house, that took vengeance on Baal in the day of battle, the mother being dashed in pieces upon the children.
14 A tumult shall arise among thy people: and all thy fortresses shall be destroyed as ⁴Salmana was destroyed, by the house of him that judged Baal in the day of battle, the mother being dashed in pieces upon her children.
15 So hath Bethel done to you, because of the malice of your iniquities.
15 So hath Bethel done to you, because of the evil of your iniquities.