Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 As the morning passed, hath the king of Israel passed away. Because Israel was a child, and I loved him: & out of Ægypt I called my son.
1 As the morning passeth, so hath the king of Israel passed away. Because Israel was a child, and ¹I loved him: and I called my son out of Egypt.
2 They called them, so they departed from their face: they immolated to Baalim, and sacrificed to idols.
2 As they called them, they went away from before their face: they offered victims to Baalim, and sacrificed to idols.
3 And I as it were the nurse of Ephraim, carried them in mine arms: and they knew not that I cured them.
3 And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them.
4 In the cords of Adam I will draw them, in the bands of charity: and I will be to them as lifting up the yoke upon their cheeks: and I declined to him that he might eat.
4 I will draw them with the cords of Adam, with the bands of love: and I will be to them as one that taketh off the yoke on their jaws: and I put his meat to him that he might eat.
5 He shall not return into the Land of Ægypt, and Assur he his king: because they would not convert.
5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king: because they would not be converted.
6 The sword hath begun in his cities, and it shall consume his elect, and shall eat their heads.
6 The sword hath begun in his cities, and it shall consume his chosen men, and shall devour their heads.
7 And my people shall hang upon my return: but a yoke shall be put upon them together, which shall not be taken away.
7 And my people shall long for my return: but a yoke shall be put upon them together, which shall not be taken off.
8 How shall I give thee Ephraim, protect thee Israel? How shall I give thee as Adama, lay thee as Seboim? My heart is turned within, my repentance is disturbed together.
8 How shall I deal with thee, O Ephraim, shall I protect thee, O Israel? ²How shall I make thee as Adama, shall I set thee as Seboim? My heart is turned within me, my repentance is stirred up.
9 I will not do the fury of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: in the midst of thee the Holy one, and I will not enter into the city.
9 I will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city.
10 They shall walk after our Lord, as a lion will he roar: because he will roar, and the children of the sea shall fear.
10 They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear.
11 And they shall fly away as a bird out of Ægypt, and as a dove out of the Land of the Assyrians: and I will place them in their houses, saith our Lord.
11 And they shall fly away like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of the Assyrians: and I will place them in their own houses, saith the Lord.
12 Ephraim hath compassed me in denying, and the house of Israel in deceit: but Judas a witness is descended with God, and with the saints, faithful.
12 Ephraim hath compassed me about with denials, and the house of Israel with deceit: but Juda went down as a witness with God, and is faithful with the saints.