Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 Awise woman buildeth her house: the unwise will with her hands destroy that also which is built.
1 A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
2 He that walketh in the right way, & feareth God, is despised of him, that goeth an infamous way.
2 He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
3 In the mouth of a fool the rod of pride: but the lips of the wise keep them.
3 In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
4 Where oxen are not, the stall is empty: but where much corn is, there is the ox's strength manifest.
4 Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
5 Afaithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
5 A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
6 Ascorner seeketh wisdom and findeth it not: the doctrine of the prudent is easy.
6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
7 Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
7 Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
8 The wisdom of a discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
8 The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
9 Afool will laugh at sin, & among the just grace shall abide.
9 A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
10 The heart that knoweth the bitterness of his soul, in his joy shall not the stranger be mingled.
10 The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
11 The house of the impious shall be rased: the tabernacles of the just shall spring.
11 The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
12 There is a way, which seemeth to a man just: but the later ends thereof lead to death.
12 There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning occupieth the later ends of joy.
13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
14 Afool shall be replenished with his ways, and the good man shall be above him.
14 A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
15 The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps.
15 The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
16 Awise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
16 A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
17 The impatient man shall work folly: and the subtle man is odious.
17 The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
18 The childish man shall possess folly, and the prudent shall expect knowledge.
18 The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
19 The evil shall lie down before the good, and the impious before the gates of the just.
19 The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
20 The poor shall be odious even to his neighbour: but the friends of the rich be many.
20 The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that hath pity on the poor, shall be blessed.
21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
22 They err that work evil: mercy and truth prepare good things.
22 They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
23 In every work there shall be aboundance: but where many words are, there is oftentimes poverty.
23 In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
24 The crown of the wise, their riches: the folly of fools, imprudence.
24 The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
25 Afaithful witness delivereth souls: and the dissembler uttereth lies.
25 A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
26 In the fear of our Lord is confidence of strength, and to his children there shall be hope.
26 In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
27 The fear of our Lord a fountain of life, that he may decline from the ruin of death.
27 The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
28 In the multitude of people the dignity of the king: and in fewness of people the ignominy of the Prince.
28 In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
29 He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
29 He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
30 Health of heart, the life of the flesh: envy, the putrefaction of the bones.
30 Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
31 He that doth calumniate the needy, upbraideth his maker: but he honoureth him, that hath pity on the poor.
31 He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
32 The impious shall be expelled in his malice: but the just hopeth in his death.
32 The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
33 In the heart of the prudent resteth wisdom, & it shall instruct all the unlearned.
33 In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
34 Justice advanceth a nation: but sin maketh peoples miserable.
34 Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
35 Aservant that understandeth is acceptable to the king: he that is unprofitable shall sustain his anger.
35 A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.