Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 To David himself. Judge o Lord them that hurt me: overthrow them that impugn me.
1 For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me.
2 Take armour and shield: and rise up to help me.
2 Take hold of arms and shield: and rise up to help me.
3 Bring forth the sword, and shut up against them, that persecute me: say to my soul: I am thy salvation.
3 Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation.
4 Let them be confounded & ashamed, that seek my soul. Let them be turned backward, and be confounded that think evil against me.
4 ¹Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise evil against me.
5 Be they made as dust before the face of wind; and the Angel of our Lord straitening them.
5 Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.
6 Let their way be made darkness and slipperness: and the Angel of our Lord pursuing them.
6 Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
7 Because they have hid the destruction of their snare for me without cause: in vain have they upbraided my soul.
7 For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul.
8 Let the snare which he knoweth not, come on him; and the net, which he hath hid, catch him: and let him fall into the very same snare.
8 Let the snare which he knoweth not come upon him: and let the net which he hath hidden catch him: and into that very snare let them fall.
9 But my soul shall rejoice in our Lord: and shall be delighted upon his salvation.
9 But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
10 All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Delivering the needy from the hand of them that are stronger than he: the needy and poor from them that spoil him.
10 All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
11 Unjust witnesses rising up, asked me things that I knew not.
11 Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
12 They repayed me evil things for good, sterility to my soul.
12 They repaid me evil for good: to the depriving me of my soul.
13 But I when they were troublesome to me, did put on cloth of hair. I humbled my soul in fasting: and my prayer shall be turned into my bosom.
13 But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
14 As a neighbour, as our brother, so did I please: as mourning and sorrowful so was I humbled.
14 As a neighbor and as an own brother, so did I please: as one mourning and sorrowful so was I humbled.
15 And they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I was ignorant.
15 But they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I knew not.
16 They were dissipated, and not compunct, they tempted me, they scorned me with scorning: they gnashed upon me with their teeth.
16 They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.
17 Lord when wilt thou regard? Restore thou my soul from their malignity, mine only one from the lions.
17 Lord, when wilt thou look upon me? Rescue thou my soul from their malice: my only one from the lions.
18 I will confess to thee in the great Church, in a grave people I will praise thee.
18 I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
19 Let them not rejoice over me that are my adversaries unjustly: that hate me without cause, and twinkle with the eyes.
19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: ²who have hated me without cause, and wink with the eyes.
20 Because they spake indeed peaceably to me: and in the anger of the earth speaking they meant guiles.
20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
21 And they opened their mouth awide upon me: they said, Well, well, our eyes have seen.
21 And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.
22 Thou hast seen, o Lord, keep not silence: Lord depart not from me.
22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
23 Arise and attend to my judgment: my God, and my Lord unto my cause.
23 Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.
24 Judge me according to thy justice, o Lord my God, and let them not rejoice over me.
24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
25 Let them not say in their hearts: Well, well, to our soul: neither let them say, We have devoured him.
25 Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up.
26 Let them blush and be ashamed together, that rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, that speak great things upon me.
26 Let them blush: and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
27 Let them rejoice and be glad, that will my justice: and let them say always: Our Lord be magnified, that will the peace of his servant.
27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
28 And my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day.
28 And my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.