Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 Unto the end, a Psalm of David,
1 Unto the end. A psalm of David,
2 when Nathan the Prophet came to him, after that he had sinned with Bethsabee.
2 when Nathan the prophet came to him, after he had sinned with Bethsabee. 2 Kings 12.
3 Have mercy on me, o God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy commiserations, take away mine iniquity.
3 Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.
4 Wash me more amply from mine iniquity: & cleanse me from my sin.
4 Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
5 Because I do know mine iniquity: and my sin is before me always.
5 For I know my iniquity, and my sin is always before me.
6 To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.
6 To thee only have I sinned, and have done evil before thee: ¹that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.
7 For behold I was conceived in iniquities: & my mother conceived me in sins.
7 For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
8 For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
8 For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
9 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
9 ²Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
10 To my hearing thou shalt give joy and gladness, and the bones humbled shall rejoice.
10 To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
11 Turn away thy face from my sins: and wipe away all mine iniquities.
11 Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
12 Create a clean heart in me, o God: and renew a right spirit in my bowels.
12 Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
13 Cast me not away from thy face: and thy Holy spirit take not from me.
13 Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
14 Render unto me the joy of thy salvation? And confirm me with the principal spirit.
14 Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
15 I will teach the unjust thy ways: and the impious shall be converted to thee.
15 I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
16 Deliver me from bloods, o God, the God of my salvation: and my tongue shall exult thy justice.
16 Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
17 Lord thou wilt open my lips: & my mouth shall shew forth thy praise.
17 O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
18 Because if thou wouldest have had sacrifice, I had verily given it: with holocausts thou wilt not be delighted.
18 For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
19 Asacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, o God, thou wilt not despise.
19 A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
20 Deal favourably, o Lord, in thy good will with Sion: that the walls of Jerusalem may be built up.
20 Deal favorably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
21 Then shall thou accept sacrifice of justice, oblations, & holocausts: then shall they lay calves upon thine altar.
21 Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.