1 Then Tobias called to him his son, and said to him: What may we give to this holy man, that is come with thee?
1 Then Tobias called to him his son and said to him: What can we give to this holy man, that is come with thee?
2 Tobias answering, said to his father: Father what reward shall we give him? Or what can be worthy of his benefits?
2 Tobias answering, said to his father: Father, what wages shall we give him? Or what can be worthy of his benefits?
3 He hath led me & brought me again safe, he received the money of Gabelus, he caused me to have my wife, and the evil spirit he chased from her, he made joy unto her parents, myself he delivered from being devoured of the fish, thee also he hath made to see the light of heaven, and we are replenished with all good things by him. What can we give him worthy for these things?
3 He conducted me and brought me safe again, he received the money of Gabelus, he caused me to have my wife, and he chased from her the evil spirit, he gave joy to her parents, myself he delivered from being devoured by the fish, thee also he hath made to see the light of heaven, and we are filled with all good things through him. What can we give him sufficient for these things?
4 But I beseech thee my father, that thou desire him, if perhaps he will vouchsafe to take unto him the one half of all things which are brought.
4 But I beseech thee, my father, to desire him, that he would vouchsafe to accept of one half of all things that have been brought.
5 And they calling him, to wit the father and the son, took him aside: and began to desire him that he would vouchsafe to accept the half part of all things, that they had brought.
5 So the father and the son calling him, took him aside: and began to desire him that he would vouchsafe to accept of half of all things that they had brought,
6 Then he said to them secretly: Bless ye the God of heaven, and before all that live confess to him, because he hath done mercy with you.
6 Then he said to them secretly, Bless ye the God of heaven, give glory to him in the sight of all that live, because he hath shown his mercy to you.
7 For to hide the secret of a king is good: but to reveal and confess the works of God is an honourable thing.
7 For it is good to hide the secret of a king: but honorable to reveal and confess the works of God.
8 Prayer is good with fasting and alms, rather than to lay up treasures of gold:
8 Prayer is good with fasting and alms more than to lay up treasures of gold.
9 because alms delivereth from death, and that is it which purgeth sins, and maketh to find mercy and life everlasting.
9 For alms delivereth from death, and the same is that which purgeth away sins, and maketh to find mercy and life everlasting.
10 But they that commit sin and iniquity, are enemies to their own soul.
10 But they that commit sin and iniquity, are enemies to their own soul.
11 I open therefore unto you the truth, and I will not hide from you the secret word.
11 I discover then the truth unto you, and I will not hide the secret from you.
12 When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and left thy dinner, and didest hide the dead by day in thy house, and by night didst bury them, I offered thy prayer to our Lord.
12 When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord.
13 And because thou wast acceptable to God, it was necessary that tentation should prove thee.
13 And because thou wast acceptable to God, it was necessary that temptation should prove thee.
14 And now our Lord sent me to cure thee, and to deliver Sara thy son's wife from the devil.
14 And now the Lord hath sent me to heal thee, and to deliver Sara thy son’s wife from the devil.
15 For I am Raphael an Angel, one of the seven, which assist before our Lord.
15 For I am the angel Raphael, one of the seven, who stand before the Lord.
16 And when they had heard these things, they were troubled, and trembling fell upon the ground on their face.
16 And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear they fell upon the ground on their face.
17 And the Angel said to them: Peace be to you, fear not.
17 And the angel said to them: Peace be to you, fear not.
18 For when I was with you, by the will of God I was so: bless ye him, and sing to him.
18 For when I was with you, I was there by the will of God: bless ye him, and sing praises to him.
19 Iseemed indeed to eat with you, and to drink: but I use an invisible meat and drink, which cannot be seen of men.
19 I seemed indeed to eat and to drink with you but I use an invisible meat and drink, which cannot be seen by men.
20 It is time therefore that I return to him, that sent me: but bless ye God, and tell all his marvelous works.
20 It is time therefore that I return to him that sent me: but bless ye God, and publish all his wonderful works.
21 And when he had said these things, he was taken from their sight, and they could see him no more.
21 And when he had said these things, he was taken from their sight, and they could see him no more.
22 Then prostrate for three hours upon their face, they blessed God: and rising up they told all his marvelous works.
22 Then they lying prostrate for three hours upon their face, blessed God, and rising up, they told all his wonderful works.