Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 In the year an hundred forty nine Judas understood, that Antiochus Eupator came with a multitude against Jurie.
1 In the year one hundred and forty-nine, Judas understood that Antiochus Eupator was coming with a multitude against Judea,
2 and with him Lysias the procurator, and chief over the affairs having with him of footmen an hundred ten thousand, and of horsemen five thousand, and elephants twenty two, chariots with hooks three hundred.
2 And with him Lysias, the regent, who had charge over the affairs of the realm, having with him a hundred and ten thousand footmen, five thousand horsemen, twenty-two elephants, and three hundred chariots, armed with hooks.
3 And Menelaus also joined himself with them: & with much deceit besought Antiochus, not for the weal of his country, but hoping that he should be appointed to the principality.
3 Menelaus also joined himself with them: and with great deceitfulness besought Antiochus, not for the welfare of his country, but in hopes that he should be appointed chief ruler.
4 But the King of kings stirred up Antiochus' mind against the sinner, and Lysias suggesting that he was the cause of all the evils, he commanded (as the custom is with them) that being apprehended he should be killed in the same place.
4 But the King of kings stirred up the mind of Antiochus against the sinner, and upon Lysias suggesting that he was the cause of all the evils, he commanded (as the custom is with them) that he should be apprehended and put to death in the same place.
5 And there was in the same place a tower of fifty cubits, having an heap of ashes on every side: this had a prospect steep down.
5 Now there was in that place a tower fifty cubits high, having a heap of ashes on every side: this had a prospect steep down.
6 From thence he commanded the sacrilegious person to be thrown down into the ashes, all thrusting him forward to death.
6 From thence he commanded the sacrilegious wretch to be thrown down into the ashes, all men thrusting him forward unto death.
7 And by such law it chanced the transgressor of the law to die: and Menelaus not to be put into the earth.
7 And by such a law it happened that Menelaus the transgressor of the law, was put to death: not having so much as burial in the earth.
8 And indeed very justly, because he committed many offences toward the altar of God, the fire and ashes whereof was holy: himself was condemned into the death of ashes.
8 And indeed very justly, for insomuch as he had committed many sins against the altar of God, the fire and ashes of which were holy: he was condemned to die in ashes.
9 But the king furious in mind, came to shew himself worse to the Jews than his father.
9 But the king, with his mind full of rage, came on to show himself worse to the Jews than his father was.
10 Which things when Judas understood, he commanded the people that day and night they should invocate our Lord, that as always now also he would help them:
10 Which when Judas understood, he commanded the people to call upon the Lord day and night, that as he had always done, so now also he would help them:
11 as who were afraid to be deprived of the law, and their country, and the holy temple: and that he would not suffer the people that had of late taken breath a little while, to be again subdued to the blasphemous nations.
11 Because they were afraid to be deprived of the law, and of their country, and of the holy temple: and that he would not suffer the people, that had of late taken breath for a little while, to be again in subjection to blasphemous nations.
12 All therefore doing it together, and craving mercy of our Lord with weeping and fastings, being prostrate for three days continually, Judas exhorted them to prepare themselves.
12 So when they had all done this together, and had craved mercy of the Lord with weeping and fasting, lying prostrate on the ground for three days continually, Judas exhorted them to make themselves ready.
13 But he with the ancients consulted, before the king should bring his army to Jury, and win the city, to go out, and to commit the event of the thing to the judgement of our Lord.
13 But he, with the ancients, determined before the king should bring his army into Judea, and make himself master of the city, to go out, and to commit the event of the thing to the judgment of the Lord.
14 Committing therefore the power and charge of all to God, the creator of the world, and having exhorted his company to fight manfully, and to stand even to death for the laws, the temple, the city, their country, and citizens: he placed his army about Modin.
14 So committing all to God, the Creator of the world, and having exhorted his people to fight manfully, and to stand up even to death for the laws, the temple, the city, their country, and citizens: he placed his army about Modin.
15 And having given a sign to his company of the victory of God, with most valiant young men picked out, by night setting upon the king's court, in the camp he slew four thousand men, and the greatest of the elephants, with them that had been placed thereupon,
15 And having given his company for a watchword, The victory of God, with most valiant chosen young men, he set upon the king’s quarter by night, and slew four thousand men in the camp, and the greatest of the elephants, with them that had been upon him,
16 & he filled the camp of the enemies with exceeding fear & perturbation, & the things being prosperously achieved, they departed.
16 And having filled the camp of the enemies with exceeding great fear and tumult, they went off with good success.
17 And this was done when the day appeared, the protection of our Lord helping him.
17 Now this was done at the break of day, by the protection and help of the Lord.
18 But the king having taken a taste of the hardiness of the Jews, attempted the difficulty of the places by policy:
18 But the king having taken a taste of the hardiness of the Jews, attempted to take the strong places by policy:
19 & he moved his camp to Bethsura, which was a strong hold of the Jews: but he was put to flight, he fell, he was diminished.
19 And he marched with his army to Bethsura, which was a stronghold of the Jews: but he was repulsed, he failed, he lost his men.
20 And to them that were within Judas sent necessaries.
20 Now Judas sent necessaries to them that were within
21 But one Rhodocus of the Jews' army uttered the secrets to the enemies, who being sought for was apprehended, and shut up.
21 But Rhodocus, one of the Jews’ army, disclosed the secrets to the enemies, so he was sought out, and taken up, and put in prison.
22 Again the king had talk with them that were in Bethsura: he gave the right hand: he took it: he went away.
22 Again the king treated with them that were in Bethsura: gave his right hand: took theirs: and went away.
23 He joined battle with Judas, he was overcome. And as he understood that Philippe rebelled at Antioch, who was left over the affairs, dismayed in mind entreating the Jews, and yielding unto them, he sweareth concerning all things that seemed reason, and being reconciled he offered sacrifice, honoured the temple, and gave hosts.
23 He fought with Judas: and was overcome. And when he understood that Philip, who had been left over the affairs, had rebelled at Antioch, he was in a consternation of mind, and entreating the Jews, and yielding to them, he swore to all things that seemed reasonable, and, being reconciled, offered sacrifice, honored the temple, and left gifts.
24 He embraced Machabeus, and made him governor and prince from Ptolemais even to the Gerrenians.
24 He embraced Machabeus, and made him governor and prince from Ptolemais unto the Gerrenians.
25 But after, as he came to Ptolemais the Ptolemaians took grievously the covenant of amity, being offended lest perhaps they would break their league.
25 But when he was come to Ptolemais, the men of that city were much displeased with the conditions of the peace, being angry for fear they should break the covenant.
26 Then Lysias went up to the judgement seat, and declared the reason, and appeased the people, and returned to Antioch: and in this manner the king's journey and return proceeded.
26 Then Lysias went up to the judgment seat, and set forth the reason, and appeased the people, and returned to Antioch: and thus matters went with regard to the king’s coming and his return.