Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 And therefore we also having so great a cloud of witnesses put upon us: laying away all weight and sin that compasseth us, by patience let us run to the fight proposed unto us,
1 And therefore we also having so great a cloud of witnesses over our head, ¹laying aside every weight and sin which surrounds us, let us run by patience to the fight proposed to us:
2 looking on the author of faith, and the consummator Jesus, who, joy being proposed unto him, sustained the Cross, contemning confusion, and sitteth on the right hand of the seat of God.
2 Looking on Jesus, the author and finisher of faith, who having joy set before him, endured the cross, despising the shame, and now sitteth on the right hand of the throne of God.
3 For, think diligently upon him which sustained of sinners such contradiction against himself: that you be not wearied, fainting in your minds.
3 For think diligently upon him that endured such opposition from sinners against himself; that you be not wearied, fainting in your minds.
4 For you have not yet resisted unto blood, repugning against sin:
4 For you have not yet resisted unto blood, striving against sin:
5 and you have forgotten the consolation, which speaketh to you, as it were to children, saying, My son, neglect not the discipline of our Lord: neither be thou wearied whiles thou art rebuked of him.
5 And you have forgotten the consolation, which speaketh to you, as unto children, saying: ²My son, neglect not the discipline of the Lord; neither be thou wearied whilst thou art rebuked by him.
6 For whom our Lord loveth, he chasteneth; & he scourgeth every child that he receiveth.
6 For whom the Lord loveth, he chastiseth; and he scourgeth every son whom he receiveth.
7 Persevere ye in discipline. As unto children doth God offer himself to you. For what son is there, whom the father doth not correct?
7 Persevere under discipline. God dealeth with you as with his sons; for what son is there, whom the father doth not correct?
8 But if you be without discipline, whereof all be made partakers; then are you bastards, and not children.
8 But if you be without chastisement, whereof all are made partakers, then are you bastards, and not sons.
9 Moreover the fathers indeed of our flesh we had for instructors, and we did reverence them: shall we not much more obey the Father of spirits, and live?
9 Moreover we have had fathers of our flesh, for instructors, and we reverenced them: shall we not much more obey the Father of spirits, and live?
10 And they indeed for a time of few days, according to their will instructed us: but he, to that which is profitable in receiving of his sanctification.
10 And they indeed for a few days, according to their own pleasure, instructed us: but he, for our profit, that we might receive his sanctification.
11 And all discipline for the present certes seemeth not to be of joy, but of sorrow: but afterward it will render to them that are exercised by it, most peaceable fruit of justice.
11 Now all chastisement for the present indeed seemeth not to bring with it joy, but sorrow: but afterwards it will yield, to them that are exercised by it, the most peaceable fruit of justice.
12 For the which cause stretch up the slacked hands & the loose knees
12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees,
13 and make straight steps to your feet: that no man halting err, but rather be healed.
13 And make straight steps with your feet: that no one, halting, may go out of the way; but rather be healed.
14 Follow peace with all men, and holiness: without which no man shall see God:
14 ³Follow peace with all men, and holiness: without which no man shall see God.
15 looking diligently lest any man be wanting to the grace of God: lest any root of bitterness springing up do hinder, and by it many be polluted.
15 Looking diligently, lest any man be wanting to the grace of God; lest any root of bitterness springing up do hinder, and by it many be defiled.
16 Lest there be any fornicator or profane person as Esau: who for one dish of meat sold his first-birth-rights.
16 Lest there be any fornicator, or profane person, ⁴as Esau; who for one mess, sold his first birthright.
17 For know ye that afterward also desiring to inherit the benediction, he was reprobated: for he found not place of repentance, although with tears he had sought it.
17 For know ye that ⁵afterwards, when he desired to inherit the benediction, he was rejected; for he found no place of repentance, although with tears he had sought it.
18 For you are not come to a palpable mount, and an accessible fire, and whirl-wind, and darkness, and storm,
18 ⁶For you are not come to a mountain that might be touched, and a burning fire, and a whirlwind, and darkness, and storm,
19 and the sound of trumpet, and voice of words, which they that heard, excused themselves, that the word might not be spoken to them,
19 And the sound of a trumpet, and the voice of words, which they that heard excused themselves, that the word might not be spoken to them:
20 (for they did not bear that which was said: And if a beast shall touch the mount, it shall be stoned.
20 For they did not endure that which was said: ⁷And if so much as a beast shall touch the mount, it shall be stoned.
21 And so terrible was it which was seen, Moyses said: I am frighted and tremble.)
21 And so terrible was that which was seen, Moses said: I am frighted, and tremble.
22 But you are come to mount Sion, and the city of the living God, heavenly Jerusalem, and the assembly of many thousand Angels,
22 But you are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to the company of many thousands of angels,
23 & the Church of the first-born, which are written in the Heavens, and the judge of all, God: and the spirits of the just made perfect,
23 And to the church of the firstborn, who are written in the heavens, and to God the judge of all, and to the spirits of the just made perfect,
24 and the mediator of the new Testament Jesus, and the sprinkling of blood speaking better than Abel.
24 And to Jesus the mediator of the new testament, and to the sprinkling of blood which speaketh better than that of Abel.
25 See that you refuse him not speaking. For if they escaped not, refusing him that spake upon the earth, much more we, that turn away from him speaking to us from Heaven.
25 See that you refuse him not that speaketh. For if they escaped not who refused him that spoke upon the earth, much more shall not we, that turn away from him that speaketh to us from heaven.
26 Whose voice moved the earth then: but now he promiseth, saying, Yet once; and I will move not only the earth, but heaven also.
26 Whose voice then moved the earth; but now he promiseth, saying: ⁸Yet once more, and I will move not only the earth, but heaven also.
27 And in that he sayeth, Yet once, he declareth the translation of moveable things as being made, that those things may remain which are unmovable.
27 And in that he saith, Yet once more, he signifieth the translation of the moveable things as made, that those things may remain which are immovable.
28 Therefore receiving an unmovable kingdom, we have grace: but the which let us serve pleasing God, with fear & reverence.
28 Therefore receiving an immovable kingdom, we have grace; whereby let us serve, pleasing God, with fear and reverence.
29 For our God is a consuming fire.
29 ⁹For our God is a consuming fire.