Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 The word of our Lord that was made to Jeremy the Prophet against the Gentiles,
1 The word of the Lord that came to Jeremias the prophet against the Gentiles,
2 to Ægypt against the army of Pharao Nechao the king of Ægypt, which was beside the river Euphrates in Charcamis, whom Nabuchodonosor the king of Babylon struck, in the fourth year of Joakim the son of Josias king of Juda.
2 Against Egypt, against the army of Pharao Nechao king of Egypt, which was by the river Euphrates in Charcamis, whom Nabuchodonosor the king of Babylon defeated, in the fourth year of Joakim the son of Josias king of Juda.
3 Prepare ye shield, & buckler, and go forth to battle.
3 Prepare ye the shield and buckler, and go forth to battle.
4 Yoke horses, & mount ye horsemen: stand in helmets, furbish the spears, put on coats of mail.
4 Harness the horses, and get up, ye horsemen: stand forth with helmets, furbish the spears, put on coats of mail.
5 What then? I saw them fearful, and turning their backs, their valiants slain: they fled in haste, neither looked they back: terror on every side, saith our Lord.
5 What then? I have seen them dismayed, and turning their backs, their valiant ones slain: they fled apace, and they looked not back: terror was round about, saith the Lord.
6 Let not the swift fly, nor the strong think that he is safe: Toward the north by the river Euphrates they were overcome, and fell down.
6 Let not the swift flee away, nor the strong think to escape: they are overthrown, and fallen down, towards the north by the river Euphrates.
7 Who is this that riseth up as a flood: and as it were of rivers, so his streams do swell?
7 Who is this that cometh up as a flood: and his streams swell like those of rivers?
8 Ægypt riseth up like a flood, & the waves thereof shall be moved as rivers, & shall say: Rising up I will cover the earth: I will destroy city, and the inhabitants thereof.
8 Egypt riseth up like a flood, and the waves thereof shall be moved as rivers, and he shall say: I will go up and will cover the earth: I will destroy the city, and its inhabitants.
9 Get ye up on horses, & in chariots, & let the valiants come forth, Æthiopia, and the Libyans holding the shield, and the Lydeans taking, and shooting arrows.
9 Get ye up on horses, and glory in chariots, and let the valiant men come forth, the Ethiopians, and the Libyans that hold the shield, and the Lydians that take, and shoot arrows.
10 And that day of our Lord the God of hosts, is a day of revenge, that they may take vengeance of his enemies: the sword shall devour, and be filled, and shall be drunken with their blood: for the victim of our Lord the God of hosts is in the Land of the North by the river Euphrates.
10 For this is the day of the Lord the God of hosts, a day of vengeance, that he may revenge himself of his enemies: the sword shall devour, and shall be filled, and shall be drunk with their blood: for there is a sacrifice of the Lord God of hosts in the north country, by the river Euphrates.
11 Go up into Galaad, & take resin o virgin the daughter of Ægypt: thou doest in vain multiply medicines, there shall not be health to thee.
11 Go up into Galaad, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou multiply medicines, there shall be no cure for thee.
12 The Gentiles have heard thine ignominy, and thine howling hath filled the earth: because the strong hath stumbled against the strong, and both are fallen together.
12 The nations have heard of thy disgrace, and thy howling hath filled the land: for the strong hath stumbled against the strong, and both are fallen together.
13 The word that our Lord spake to Jeremy the Prophet, concerning this, that Nabuchodonosor king of Babylon should come and strike the Land of Ægypt:
13 The word that the Lord spoke to Jeremias the prophet, how Nabuchodonosor king of Babylon should come and strike the land of Egypt:
14 Tell Ægypt, and make it heard in Magdal, and let it sound in Memphis, and in Taphnis: Say ye: Stand, and prepare thyself: because the sword shall devour those things, that be round about thee.
14 Declare ye to Egypt, and publish it in Magdal, ¹and let it be known in Memphis, and in Taphnis: say ye: Stand up, and prepare thyself: for the sword shall devour all round about thee.
15 Why is thy valiant become rotten? He stood not: because our Lord hath overthrown him.
15 Why are thy valiant men come to nothing? They stood not: because the Lord hath overthrown them.
16 He hath multiplied them that fall, and man hath fallen against his neighbour, and they shall say: Arise, and let us return to our people, and to the Land of our nativity, from the face of the sword of the dove.
16 He hath multiplied them that fall, and one hath fallen upon another, and they shall say: Arise, and let us return to our own people, and to the land of our nativity, from the sword of the dove.
17 Call ye the name of Pharao the king of Ægypt, Tumult, Time hath brought it.
17 Call ye the name of Pharao king of Egypt, a tumult time hath brought.
18 I live (saith the King, the Lord of hosts is his name) that as Thabor in the mountains, and as Carmel in the sea, he shall come.
18 As I live, saith the King (whose name is the Lord of hosts) as Thabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.
19 Make ye vessels of transmigration o daughter inhabitant of Ægypt: because Memphis shall be in desolation, and shall be forsaken, and shall be inhabitable.
19 Furnish thyself to go into captivity, thou daughter inhabitant of Egypt: for Memphis shall be made desolate, and shall be forsaken and uninhabited.
20 Ægypt a trim and beautiful heifer: a pricker from the North shall come to her.
20 Egypt is like a fair and beautiful heifer: there shall come from the north one that shall goad her.
21 Her hirelings also that conversed in the midst of her, as fatted calves are turned, and are fled together, neither could they stand: because the day of their slaughter came upon them, the time of their visitation.
21 Her hirelings also that lived in the midst of her, like fatted calves are turned back, and are fled away together, and they could not stand, for the day of their slaughter is come upon them, the time of their visitation.
22 Her voice shall sound as if it were of brass, because they shall hasten with an army, & with axes they shall come to her, as it were cutting trees.
22 Her voice shall sound like brass, for they shall hasten with an army, and with axes they shall come against her, as hewers of wood.
23 They have cut down her forest, saith our Lord, which cannot be counted: they are multiplied above locusts, and are without number.
23 They have cut down her forest, saith the Lord, which cannot be counted: they are multiplied above locusts, and are without number.
24 The daughter of Ægypt is confounded, and delivered into the hand of the people of the North.
24 The daughter of Egypt is confounded, and delivered into the hand of the people of the north.
25 The Lord of hosts the God of Israel hath said: Behold I will visit upon the tumult of Alexandria, and upon Pharao, and upon Ægypt, and upon her gods, and upon her kings, and upon Pharao, and upon them that trust in him.
25 The Lord of hosts the God of Israel hath said: Behold I will visit upon the tumult of Alexandria, and upon Pharao, and upon Egypt, and upon her gods, and upon her kings, and upon Pharao, and upon them that trust in him.
26 And I will give them into the hand of them that seek their life, and into the hand of Nabuchodonosor king of Babylon, and into the hand of his servants: and after these things it shall be inhabited as in the days of old, saith our Lord.
26 And I will deliver them into the hand of them that seek their lives, and into the hand of Nabuchodonosor king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterwards it shall be inhabited, ²as in the days of old, saith the Lord.
27 And thou my servant Jacob fear not, and be not thou afraid Israel: because lo I will save thee from a far, and thy seed out of the land of thy captivity: and Jacob shall return, and rest, and prosper: and there shall be none to terrify him.
27 ³And thou my servant Jacob, fear not and be not thou dismayed, O Israel: for behold I will save thee from afar off, and thy seed out of the land of thy captivity: and Jacob shall return and be at rest, and prosper: and there shall be none to terrify him.
28 And thou my servant Jacob fear not, saith our Lord: because I am with thee, because I will consume all the nations, to the which I have cast thee out: but thee I will not consume, but I will chasten thee in judgement, neither will I spare thee as innocent.
28 And thou, my servant Jacob, fear not, saith the Lord: because I am with thee, for I will consume all the nations to which I have cast thee out: but thee I will not consume, but I will correct thee in judgment, neither will I spare thee as if thou wert innocent.