Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 And the children of Israel, and all the multitude came into the desert Sin, the first month: and the people abode in Cades. And Mary died there, and was buried in the same place.
1 And the children of Israel, and all the multitude came into the desert of Sin, in the first month: and the people abode in Cades. And Mary died there, and was buried in the same place.
2 And when the people lacked water, they came together against Moyses and Aaron:
2 And the people wanting water, came together against Moses and Aaron:
3 and being turned into sedition, said: Would God we had perished among our brethren before our Lord.
3 And making a sedition, they said: Would God we had perished among our brethren before the Lord.
4 Why have you brought forth the Church of our Lord into the wilderness, that both we and our cattle should die?
4 ¹Why have you brought out the church of the Lord into the wilderness, that both we and our cattle should die?
5 Why did you make us ascend out of Ægypt, and have brought us into this exceeding naughty place, which cannot be sowed, which bringeth forth neither fig, nor vines, nor pomegranates, moreover also hath no water for to drink?
5 Why have you made us come up out of Egypt, and have brought us into this wretched place which cannot be sowed, nor bringeth forth figs, nor vines, nor pomegranates, neither is there any water to drink?
6 And Moyses and Aaron, the multitude being dismissed, entering into the tabernacle of covenant, fell flat upon the ground, and cried to our Lord, and said: Lord God hear the cry of this people, and open unto them thy treasure the fountain of living water, that being satisfied, their murmuring may cease. And the glory of our Lord appeared over them.
6 And Moses and Aaron leaving the multitude, went into the tabernacle of the covenant, and fell flat upon the ground, and cried to the Lord, and said: O Lord God, hear the cry of this people, and open to them thy treasure, a fountain of living water, that being satisfied, they may cease to murmur. And the glory of the Lord appeared over them.
7 And our Lord spake to Moyses, saying:
7 And the Lord spoke to Moses, saying:
8 Take the rod, and assemble the people together, thou and Aaron thy brother, and speak to the rock before them, and it shall give waters. And when thou hast brought forth water out of the rock, all the multitude shall drink and their cattle.
8 Take the rod, and assemble the people together, thou and Aaron thy brother, and speak to the rock before them, and it shall yield waters. And when thou hast brought forth water out of the rock, all the multitude and their cattle shall drink.
9 Moyses therefore took the rod, which was in the sight of our Lord, as he commanded him,
9 ²Moses therefore took the rod, which was before the Lord, as he had commanded him,
10 the multitude being assembled before the rock, and he said to them: Hear ye rebellious & incredulous: Can we out of this rock bring you forth water?
10 And having gathered together the multitude before the rock, he said to them: Hear, ye rebellious and incredulous: ³Can we bring you forth water out of this rock?
11 And when Moyses had lifted up his hand striking the rock twice with the rod, there came forth great plenty of water, so that the people drunk and their cattle.
11 And when Moses had lifted up his hand, and struck the rock twice with the rod, there came forth water in great abundance, so that the people and their cattle drank,
12 And our Lord said to Moyses and Aaron: Because you have not believed me, to sanctify me before the children of Israel, you shall not bring in these peoples into the land, which I will give them.
12 And the Lord said to Moses and Aaron: ⁴Because you have not believed me, to sanctify me before the children of Israel, you shall not bring these people into the land, which I will give them.
13 This is the water of contradiction, where the children of Israel quarrelled against our Lord, and he was sanctified in them.
13 This is the Water of contradiction, where the children of Israel strove with words against the Lord, and he was sanctified in them.
14 In the mean time Moyses sent messengers from Cades to the King of Edom, which should say: Thus thy brother Israel biddeth us to say: Thou knowest all the labour, that hath taken us,
14 In the mean time Moses sent messengers from Cades to the king of Edom, to say: Thus saith thy brother Israel: Thou knowest all the labor that hath come upon us:
15 in what manner our fathers went down into Ægypt, and there we dwelt a great time, and the Ægyptians afflicted us, and our fathers:
15 In what manner our fathers went down into Egypt, and there we dwelt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers.
16 and in what manner we cried to our Lord, and he heard us, and sent an Angel, that hath brought us out of Ægypt. Lo being presently in the city of Cades, which is in thy uttermost borders,
16 And how we cried to the Lord, and he heard us, and sent an angel, who hath brought us out of Egypt. Lo, we are now in the city of Cades, which is in the uttermost of thy borders,
17 we beseech thee that we may have licence to pass through thy country. We will not go through the fields, nor through the vineyards, we will not drink the waters of thy wells, but we will go the common high way, declining neither to the right hand, nor to the left, till we be past thy borders.
17 And we beseech thee that we may have leave to pass through thy country. We will not go through the fields, nor through the vineyards, we will not drink the waters of thy wells, but we will go by the common highway, neither turning aside to the right hand, nor to the left, till we are past thy borders.
18 To whom Edom answered: Thou shalt not pass by me, otherwise I will come armed against thee.
18 And Edom answered them: Thou shalt not pass by me: if thou dost I will come out armed against thee.
19 And the children of Israel said: We will go by the beaten way: and if we and the cattle drink thy waters, we will give thee that which is just: there shall be no difficulty in the price, only let us pass speedily.
19 And the children of Israel said: We will go by the beaten way: and if we and our cattle drink of thy waters, we will give thee what is just: there shall be no difficulty in the price, only let us pass speedily.
20 But he answered: Thou shalt not pass: And immediately he came forth to meet them with an infinite multitude, and a strong hand,
20 But he answered: Thou shalt not pass. And immediately he came forth to meet them with an infinite multitude, and a strong hand,
21 neither would he condescend to them desiring to grant them passage through his borders. For the which cause Israel turned another way from him.
21 Neither would he condescend to their desire to grant them passage through his borders. Wherefore Israel turned another way from him.
22 And when they had removed the camp from Cades, they came into the mountain Hor, which is in the borders of the land of Edom:
22 And when they had removed the camp from Cades, they came to mount Hor, which is in the borders of the land of Edom:
23 Where our Lord spake to Moyses:
23 Where the Lord spoke to Moses:
24 Let Aaron, saith he, go to his people: for he shall not enter to the Land, which I have given the children of Israel, for that he was incredulous to my mouth, at the Waters of contradiction.
24 Let Aaron, saith he, go to his people: for he shall not go into the land which I have given the children of Israel, because he was incredulous to my words, at the waters of contradiction.
25 Take Aaron and his son with him, and thou shalt bring them into the mountain Hor.
25 ⁵Take Aaron and his son with him, and bring them up into mount Hor:
26 And when thou hast unvested the father of his vesture, thou shalt revest therewith Eleazar his son: Aaron shall be gathered, and die there.
26 And when thou hast stripped the father of his vesture, thou shalt vest therewith Eleazar his son: Aaron shall be gathered to his people, and die there.
27 Moyses did as our Lord had commanded: and they went up into the mountain Hor before all the multitude.
27 Moses did as the Lord had commanded: and they went up into mount Hor before all the multitude.
28 And when he had spoiled Aaron of his vestments, he revested Eleazar his son with them.
28 And when he had stripped Aaron of his vestments, he vested Eleazar his son with them. And Aaron being dead in the top of the mountain, he came down with Eleazar.
29 After that he was dead in the top of the mountain, he went down with Eleazar.
29 And all the multitude seeing that Aaron was dead, mourned for him thirty days throughout all their families.
30 And all the multitude seeing that Aaron was dead, mourned upon him thirty days throughout all their families.
30