Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 In their tribulation early they will rise up to me: Come, & let us return to our Lord.
1 In their affliction they will rise early to me: Come, and let us return to the Lord.
2 Because he hath wounded, & will heal us: he will strike, & will cure us.
2 For he hath taken us, and he will heal us: he will strike, and he will cure us.
3 He will revive us after two days: in the third day he will raise us up, & we shall live in his sight. We shall know, & we shall follow, that we may know our Lord. As the morning light, is his coming forth prepared, and he will come to us as a shower timely, and late to the earth.
3 ¹He will revive us after two days: on the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. We shall know, and we shall follow on, that we may know the Lord. His going forth is prepared as the morning light, and he will come to us as the early and the latter rain to the earth.
4 What shall I do to thee Ephraim? What shall I do to thee Juda? Your mercy as a morning cloud, & as the dew passing away in the morning.
4 What shall I do to thee, O Ephraim? What shall I do to thee, O Juda? Your mercy is as a morning cloud, and as the dew that goeth away in the morning.
5 For this have I hewed in Prophets, I have killed them in the words of my mouth: and thy judgements shall come forth as the light:
5 For this reason have I hewed them by the prophets, I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments shall go forth as the light.
6 because I would mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than holocausts.
6 ²For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than holocausts.
7 But they as Adam have transgressed the covenant, there have they prevaricated against me.
7 But they, like Adam, have transgressed the covenant, there have they dealt treacherously against me.
8 Galaad a city of them that work idol, supplanted with blood.
8 Galaad is a city of workers of idols, supplanted with blood.
9 And as it were the jaws of men that are robbers, partaker with the Priests, of them that in the way kill those that pass out of Sichem: because they have wrought wickedness.
9 And like the jaws of highway robbers, they conspire with the priests who murder in the way those that pass out of Sichem: for they have wrought wickedness.
10 In the house of Israel I saw an horrible thing: there the fornications of Ephraim: Israel is contaminated.
10 I have seen a horrible thing in the house of Israel: the fornications of Ephraim there: Israel is defiled.
11 Yea and thou Juda put thee an harvest, when I shall convert the captivity of my people.
11 And thou also, O Juda, set thee a harvest, when I shall bring back the captivity of my people.