Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 From hence-forth, my brethren, rejoice in our Lord. To write the same things unto you, to me surely it is not tedious, and to you it is necessary.
1 As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not wearisome, but to you it is necessary.
2 See the dogs, see the evil workers, see the concision.
2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the circumcision.
3 For we are the circumcision, which in spirit serve God: and we glory in Christ Jesus, and not having confidence in the flesh,
3 For we are the circumcision, who in spirit serve God; and glory in Christ Jesus, not having confidence in the flesh.
4 albeit I also have confidence in the flesh. If any other man seem to have confidence in the flesh, I more,
4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other thinketh he may have confidence in the flesh, I more,
5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of Hebrews: according to the Law, a Pharisee:
5 Being circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; ¹according to the law, a Pharisee:
6 according to emulation, persecuting the Church of God: according to the justice that is in the Law, conversing without blame.
6 According to zeal, persecuting the church of God; according to the justice that is in the law, conversing without blame.
7 But the things that were gains to me, those have I esteemed for Christ, detriments.
7 But the things that were gain to me, the same I have counted loss for Christ.
8 Yea but I esteem all things to be detriment for the passing knowledge of Jesus Christ my Lord: for whom I have made all things as detriment, and do esteem them as dung, that I may gain Christ:
8 Furthermore I count all things to be but loss for the excellent knowledge of Jesus Christ my Lord; for whom I have suffered the loss of all things, and count them but as dung, that I may gain Christ:
9 and may be found in him not having my justice which is of the Law, but that which is of the faith of Christ, which is of God, justice in faith:
9 And may be found in him, not having my justice, which is of the law, but that which is of the faith of Christ Jesus, which is of God, justice in faith:
10 to know him, and the virtue of his resurrection, and the society of his passions, configured to his death,
10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable to his death,
11 if by any means I may come to the resurrection which is from the dead.
11 If by any means I may attain to the resurrection which is from the dead.
12 Not that now I have received, or now am perfect: but I pursue, if I may comprehend, wherein I am also comprehended of Christ Jesus.
12 Not as though I had already attained, or were already perfect; but I follow after, if I may by any means apprehend, wherein I am also apprehended by Christ Jesus.
13 Brethren, I do not account that I have comprehended. Yet one thing: forgetting the things that are behind, but stretching forth myself to those that are before,
13 Brethren, I do not count myself to have apprehended. But one thing I do: forgetting the things that are behind, and stretching forth myself to those that are before,
14 I pursue to the mark, to the prize of the supernal vocation of God in Christ Jesus.
14 I press towards the mark, to the prize of the supernal vocation of God in Christ Jesus.
15 Let us therefore as many as are perfect, be thus minded: and if you be any otherwise minded, this also God hath revealed to you.
15 Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded; and if in any thing you be otherwise minded, this also God will reveal to you.
16 Nevertheless whereunto we are come, that we be of the same mind, let us continue in the same rule.
16 Nevertheless whereunto we are come, that we be of the same mind, let us also continue in the same rule.
17 Be followers of me, brethren, & observe them that walk so as you have our form.
17 Be ye followers of me, brethren, and observe them who walk so as you have our model.
18 For many walk whom often I told you of (and now weeping also I tell you) the enemies of the cross of Christ:
18 ²For many walk, of whom I have told you often (and now tell you weeping), that they are enemies of the cross of Christ;
19 Whose end is destruction: whose God, is the belly: and their glory in their confusion, which mind worldly things.
19 Whose end is destruction; whose God is their belly; and whose glory is in their shame; who mind earthly things.
20 But our conversation is in Heaven: whence also we expect the Saviour, our Lord Jesus Christ,
20 But our conversation is in heaven; from whence also we look for the Savior, our Lord Jesus Christ,
21 who will reform the body of our humility, configured to the body of his glory, according to the operation whereby also he is able to subdue all things to himself.
21 Who will reform the body of our lowness, made like to the body of his glory, according to the operation whereby also he is able to subdue all things unto himself.