Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 The prayer of the poor, when he shall be anxious, and shall make his petition before our Lord.
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
2 Lord hear my prayer: and let my cry come to thee.
2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
3 Turn not away thy face from me: in what day soever I am in tribulation, incline thine ear to me. In what day soever I shall invocate thee, hear me speedily.
3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me.
4 Because my days have vanished as smoke: and my bones are withered as a dry burnt firebrand.
4 For my days are vanished like smoke, and my bones are grown dry like fuel for the fire.
5 I am strucken as grass, and my heart is withered: because I have forgotten to eat my bread.
5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
6 For the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
7 I am become like a pelican of the wilderness: I am become as a night crow in the house.
7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
8 I have watched, and am become as a sparrow solitary in the house-top.
8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
9 All the day did mine enemies upbraid me: and they that praised me sware against me.
9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
10 Because I did eat ashes as bread, & mingled my drink with weeping.
10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
11 At the face of thy wrath and indignation: because lifting me up thou hast thrown me down.
11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
12 My days have declined as a shadow: and I am withered as grass.
12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
13 But thou o Lord endurest for ever: and thy memorial in generation and generation.
13 But thou, O Lord, endurest forever: and thy memorial to all generations.
14 Thou rising up shalt have mercy on Sion: because it is time to have mercy on it, because the time cometh.
14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
15 Because the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
16 And the Gentiles shall fear thy name o Lord, and all the kings of the earth thy glory.
16 All the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
17 Because our Lord hath built Sion: and he shall be seen in his glory.
17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
18 He hath had respect to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise our Lord.
19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
20 Because he hath looked forth from his high holy place: our Lord from heaven hath looked upon the earth.
20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
21 That he might hear the groanings of the fettered: that he might loose the children of them that are slain:
21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
22 That they may shew forth the name of our Lord in Sion: and his praise in Jerusalem.
22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
23 In the assembling of the people together in one, and kings to serve our Lord.
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
24 He answered him in the way of his strength: Shew me the fewness of my days.
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
25 Call me not back in the half of my days: thy years are unto generation and generation.
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
26 In the beginning, o Lord, thou didst found the earth: and the heavens are the works of thy hands.
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
27 They shall perish, but thou art permanent: and they shall all wax old as a garment. And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed:
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: and as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed. 28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
28 but thou art the self-same, and thy years shall not fail.
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
29 The children of thy servants shall inhabit: and their seed shall be directed for ever.
29 The children of thy servants shall continue and their seed shall be directed forever.