Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 Admonish them to be subject to Princes and Potestates, to obey at a word, to be ready to every good work,
1 Admonish them to be subject to princes and powers, to obey at a word, to be ready to every good work.
2 to blaspheme no man, not to be litigious, but modest: shewing all mildness toward all men.
2 To speak evil of no man, not to be litigious, but gentle: showing all mildness towards all men.
3 For we also were sometime unwise, incredulous, erring, serving diverse desires and voluptuousnesses, living in malice and envy, odible, hating one another.
3 For we ourselves also were some time unwise, incredulous, erring, slaves to divers desires and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 But when the benignity and kindness toward man of our Saviour God appeared:
4 But when the goodness and kindness of God our Savior appeared:
5 not by the works of Justice which we did, but according to his mercy he hath saved us by the laver of regeneration and renovation of the Holy Ghost,
5 ¹Not by the works of justice, which we have done, but according to his mercy, he saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost;
6 whom he hath poured upon us aboundantly by Jesus Christ our Saviour:
6 Whom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Savior:
7 that being justified by his grace, we may be heirs according to hope of life everlasting.
7 That, being justified by his grace, we may be heirs, according to hope of life everlasting.
8 It is a faithful saying, and of these things I will have thee avouch earnestly: that they which believe in God, be careful to excel in good works. These things be good and profitable for men.
8 It is a faithful saying: and these things I will have thee affirm constantly: that they, who believe in God, may be careful to excel in good works. These things are good and profitable unto men.
9 But foolish questions, and genealogies, and contentions, and controversies of the Law avoid. For they are unprofitable and vain.
9 ²But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law. For they are unprofitable and vain.
10 Aman that is an heretic after the first and second admonition avoid:
10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, avoid:
11 knowing that he that is such an one, is subverted, and sinneth, being condemned by his own judgement.
11 Knowing that he, that is such an one, is subverted, and sinneth, being condemned by his own judgment.
12 When I shall send to thee Artemas or Tychicus, hasten to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter.
12 When I shall send to thee Artemas or Tychicus, make haste to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter.
13 Set forward Zenas the lawyer and Apollos carefully, that nothing be wanting to them.
13 Send forward Zenas, the lawyer, and Apollo, with care, that nothing be wanting to them.
14 And let our men also learn to excel in good works to necessary uses: that they be not unfruitful.
14 And let our men also learn to excel in good works for necessary uses: that they be not unfruitful.
15 All that are with me, salute thee: salute them that love us in the faith. The grace of God be with you all. Amen.
15 All that are with me salute thee: salute them that love us in the faith. The grace of God be with you all. Amen.