Original Douay-Rheims 1582–1610 First English Vulgate Translation
Douay-Rheims Challoner 1752 Douay-Rheims Revision
1 Thou therefore my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
2 and the things which thou hast heard of me by many witnesses, these commend to faithful men, which shall be fit to teach others also.
2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.
3 Labour thou as a good soldier of Christ Jesus.
3 Labor as a good soldier of Christ Jesus.
4 No man being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath approved himself.
4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.
5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned unless he strive lawfully.
5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.
6 The husband-man that laboureth, must first take of the fruits.
6 The husbandman, that laboreth, must first partake of the fruits.
7 Understand what I say: for our Lord will give thee in all things understanding.
7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.
8 Be mindful that our Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my Gospel,
8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.
9 wherein I labour even unto bands, as a malefactor: but the word of God is not tied.
9 Wherein I labor even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.
10 Therefore I sustain all things for the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
11 Afaithful saying. For if we be dead with him, we shall live also together.
11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.
12 If we shall sustain, we shall also reign together. If we shall deny, he also will deny us.
12 If we suffer, we shall also reign with him. ¹If we deny him, he will also deny us.
13 If we believe not; he continueth faithful, he cannot deny himself.
13 ²If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.
14 These things admonish: testifying before our Lord. Contend not in words, for it is profitable for nothing, but for the subversion of them that hear.
14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.
15 Carefully provide to present thyself approved to God, a work-man not to be confounded, rightly handling the word of truth.
15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.
16 But profane and vain speeches avoid: for they do much grow to impiety:
16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.
17 and their speech spreadeth as a canker: of whom is Hymenæus and Philetus:
17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:
18 who have erred from the truth, saying that the resurrection is done already, and have subverted the faith of some.
18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.
19 But the sure foundation of God standeth, having this seal, Our Lord knoweth, who be his, and let every one depart from iniquity that nameth the name of our Lord.
19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let everyone depart from iniquity who nameth the name of the Lord.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth: and certain indeed unto honour, but certain unto contumely.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honor, but some unto dishonor.
21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified & profitable to our Lord, prepared to every good work.
21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.
22 But youthful desires fly, and pursue justice, faith, charity, and peace with them that invocate our Lord from a pure heart.
22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23 And foolish and unlearned questions avoid, knowing that they engender brawls.
23 ³And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.
24 But the servant of our Lord must not wrangle: but be mild toward all men, apt to teach, patient,
24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,
25 with modesty admonishing them that resist the truth: lest sometime God give them repentance to know the truth:
25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,
26 and they recover themselves from the snares of the devil, of whom they are held captive at his will.
26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.